1
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
A Jangmi Tokki FS és a
Dream CoffeeHouse közös projektje
2
00:00:09,340 --> 00:00:11,250
Kyung Joon.
3
00:00:12,150 --> 00:00:14,850
Valami nincs rendben velem.
4
00:00:16,920 --> 00:00:22,160
Miért örülök annyira annak...hogy itt vagy?
5
00:00:31,300 --> 00:00:33,070
Mondtál valamit?
6
00:00:33,570 --> 00:00:37,440
Csak... hogy veszek valamit inni.
7
00:00:37,440 --> 00:00:39,710
Szomjas vagy? Kérsz valamit?
8
00:00:39,710 --> 00:00:42,040
Hozzak valamit?
9
00:00:43,850 --> 00:00:49,150
Egyértelműen hallottam, hogy azt mondtad,
örülsz, hogy eljöttem. Akkor miért hazudtál?
10
00:00:50,590 --> 00:00:53,760
Mi van velem? Megőrültem?
11
00:00:58,290 --> 00:01:02,130
Kérdeztem, mit kérsz inni?
12
00:01:02,130 --> 00:01:05,530
Mit vegyek neked?
13
00:01:05,530 --> 00:01:07,340
Nem kérdezted.
14
00:01:07,340 --> 00:01:10,640
Vizet? Hozok vizet.
15
00:01:12,410 --> 00:01:15,080
Gil Da Ran, mi van veled?
16
00:01:24,090 --> 00:01:27,060
Mi a gond? Unalmasnak találod a filmet?
17
00:01:27,060 --> 00:01:32,290
Choong Sik választotta ezt a filmet.
Túl sok a vér, ugye?
18
00:01:35,360 --> 00:01:37,100
Félsz?
19
00:01:37,900 --> 00:01:40,040
Igen.
20
00:01:41,640 --> 00:01:48,110
Gil tanárnő, te kedvelsz engem?
21
00:01:52,680 --> 00:01:55,950
Azt hittem, nem hallottad, de ezek szerint mégis.
22
00:01:55,950 --> 00:01:57,690
Kyung Joon, jók a füleid.
23
00:01:57,690 --> 00:02:02,560
Én arra értettem, hogy...
24
00:02:02,560 --> 00:02:04,260
ijesztő ez a film,
25
00:02:04,260 --> 00:02:07,600
féltem volna egyedül megnézni,
ezért örültem annak hogy eljöttél.
26
00:02:07,600 --> 00:02:09,500
Ezért örültem. Ennyi az egész.
27
00:02:09,500 --> 00:02:11,830
Miért néztél úgy rám?
28
00:02:11,830 --> 00:02:14,740
Úgy tűnt, mintha szerelmet vallottál volna.
29
00:02:14,740 --> 00:02:16,840
Szerelmet vallani? Miről beszélsz?
30
00:02:16,840 --> 00:02:19,480
Már régóta ismerjük egymást és
még mindig nem ismersz eléggé.
31
00:02:19,480 --> 00:02:22,280
Ha látok valamit, amit szívesen ennék
32
00:02:22,280 --> 00:02:24,650
akkor is ilyen buta képet vágok.
33
00:02:24,650 --> 00:02:27,180
Szomjas voltam. Ezért vágtam olyan képet.
34
00:02:27,180 --> 00:02:32,150
Üdítő... ilyen képet vágtam.
35
00:02:32,150 --> 00:02:36,600
Biztos, hogy egy üdítőre vágytál, nem valami másra?
36
00:02:36,650 --> 00:02:40,190
Rám.
37
00:02:41,130 --> 00:02:45,870
Igazság szerint, manapság könnyen összezavarodom.
38
00:02:46,340 --> 00:02:49,070
Amikor jöttél, tényleg örültem neked.
39
00:02:49,440 --> 00:02:52,340
Ezért mondtam, hogy ez fura!
40
00:02:55,280 --> 00:02:59,110
Megígértem, hogy távol tartom
magam tőled és betartom, amit ígértem.
41
00:02:59,110 --> 00:03:01,280
De, ha azt mondod nekem, hogy kedvelsz,
42
00:03:01,280 --> 00:03:04,090
nem biztos hogy ellen tudok állni.
43
00:03:04,090 --> 00:03:08,860
Ezért ne zavarodj össze többé és ne kezdj ki velem.
44
00:03:08,860 --> 00:03:09,790
Kikezdeni?
45
00:03:09,790 --> 00:03:12,530
Éhes vagyok. Menjünk enni.
46
00:03:12,560 --> 00:03:13,800
Ne légy ilyen.
47
00:03:13,800 --> 00:03:15,630
- Azért vagyok ilyen, mert örülök, hogy látlak.
- Nem akarom.
48
00:03:15,630 --> 00:03:18,070
- Ne légy ilyen. Mi...
- Ne kezdj ki velem. Utállak.
49
00:03:18,070 --> 00:03:20,800
Megveszek bármit, amit csak akarsz.
50
00:03:22,600 --> 00:03:25,770
Én is ilyen vagyok?
51
00:03:28,880 --> 00:03:31,950
Miért vagyok ilyen boldog, hogy eljöttél?
52
00:03:32,550 --> 00:03:34,820
Jézus.
53
00:03:34,820 --> 00:03:36,850
Gyere...
54
00:04:18,330 --> 00:04:21,430
Kihagytad a filmet,
hogy lásd Kang Kyung Joont?
55
00:04:21,430 --> 00:04:24,400
Ha valaki elmegy valakivel megnézni
56
00:04:24,400 --> 00:04:27,900
egy olyan filmet, amit nem szeret...
57
00:04:27,900 --> 00:04:30,910
Az azt jelenti, hogy kedveli, igaz?
58
00:04:31,470 --> 00:04:35,680
Egyértelműen nem 0 pont.
59
00:04:35,680 --> 00:04:37,380
De mennyi?
60
00:04:37,380 --> 00:04:39,850
Ha eljöttél volna velem filmet nézni,
61
00:04:39,850 --> 00:04:46,820
akkor úgy 80 pont lenne.
62
00:04:46,820 --> 00:04:52,130
80 pont? Ilyen sok?
63
00:04:54,030 --> 00:04:56,900
Ha 80%-osan kedvelünk valakit, akkor
64
00:04:56,900 --> 00:05:00,140
csak 20% marad.
65
00:05:01,470 --> 00:05:04,810
Kang Kyung Joon itt fekszik.
66
00:05:05,170 --> 00:05:08,280
Akkor ki miatt aggódsz?
67
00:05:08,280 --> 00:05:09,310
Azt nem mondhatom el neked,
68
00:05:09,310 --> 00:05:11,650
ezért ne kérdezd.
69
00:05:19,490 --> 00:05:21,360
Jang Ma Ri
70
00:05:21,360 --> 00:05:25,130
Kang Kyung Joonon kívül valaki mást is kedvel?
71
00:05:26,700 --> 00:05:28,860
Ezt hogy értette?
72
00:05:28,860 --> 00:05:32,370
Yun Jae az egyetlen fiam.
73
00:05:32,370 --> 00:05:33,940
Ez a fiú nem az enyém.
74
00:05:33,940 --> 00:05:35,270
Csak azért született meg,
75
00:05:35,270 --> 00:05:37,110
hogy megmentse Yun Jae életét.
76
00:05:37,110 --> 00:05:42,210
Én semmilyen Kang Kyung Joont, nem ismerek.
77
00:05:42,210 --> 00:05:49,350
Kang Kyung Joon a fia, de elhagyta őt?
78
00:05:59,090 --> 00:06:01,100
Yun Jae anyja.
79
00:06:03,500 --> 00:06:09,070
A hotel bejáratánál vagyok.
Mindjárt ott vagyok.
80
00:06:14,740 --> 00:06:18,550
Élvezettel fogyasztom majd.
81
00:06:20,320 --> 00:06:24,090
Milyen szívességet szeretne kérni?
82
00:06:24,090 --> 00:06:29,020
A beteg akiért Yun Jae annyira aggódik...
83
00:06:29,360 --> 00:06:31,930
Kang Kyung Joon?
84
00:06:31,930 --> 00:06:36,200
Javult az állapota?
85
00:06:36,870 --> 00:06:39,670
Leteszteltem mindenre,
86
00:06:39,670 --> 00:06:43,270
de még mindig nem tudni miért nem kel fel.
87
00:06:43,270 --> 00:06:49,140
Ha javulás áll be, értesítsen azonnal.
88
00:06:49,140 --> 00:06:53,320
Miért nem Yun Jae-től kérdi?
89
00:06:54,620 --> 00:06:57,790
Nem ön az orvosa, Se Yeong?
90
00:06:57,790 --> 00:07:01,920
Hallottam, hogy kettőjüknek
különleges kötelékük van,
91
00:07:01,920 --> 00:07:04,230
ezért én is kíváncsi vagyok.
92
00:07:04,230 --> 00:07:07,100
Időről-időre fel tudna hívni?
93
00:07:09,430 --> 00:07:15,870
Van egy kis ajándékom önnek, Se Yeong.
Kérem várjon itt.
94
00:07:23,280 --> 00:07:27,150
Csak nem az ő fia?
95
00:07:40,130 --> 00:07:42,930
Seo Yun Jae próbált megtalálni valakit?
96
00:07:42,930 --> 00:07:44,570
Yun Jae-ssi?
97
00:07:44,570 --> 00:07:46,340
Az édesanyja említette.
98
00:07:46,340 --> 00:07:49,640
Yun Jae egy olyan embert keresett,
akit ő nem kedvel.
99
00:07:49,640 --> 00:07:52,370
A baleset után mondta, hogy jobb
lenne, nem bolygatni a dolgot.
100
00:07:52,370 --> 00:07:57,580
Igen? Nem tudtam róla.
Fontos személy?
101
00:07:57,580 --> 00:07:59,750
Nem akarta elmondani.
102
00:07:59,750 --> 00:08:04,220
Azt mondta, reméli, ha találkoznak is, akkor sem ismeri fel őt.
103
00:08:04,220 --> 00:08:09,960
Talán egy nőt keresett, Seo Yun Jae?
104
00:08:11,490 --> 00:08:13,860
Ez ehetetlen.
105
00:08:13,860 --> 00:08:16,730
Senki sem tudná megenni.
106
00:08:16,730 --> 00:08:20,700
Így van, ez förtelmes. Direkt hoztál ide?
107
00:08:20,700 --> 00:08:24,140
Igen, direkt volt.
108
00:08:25,670 --> 00:08:28,780
Ez a bácsikám nyugati étterme.
109
00:08:28,780 --> 00:08:32,150
Majdnem olyan, mint anyukámé volt.
110
00:08:34,020 --> 00:08:38,120
Tényleg? Csodálatos itt.
111
00:08:38,120 --> 00:08:40,260
Azért mert anyukám csodálatos volt.
112
00:08:40,260 --> 00:08:43,260
Igaz. Láttam a képeit, tényleg csodálatos volt.
113
00:08:43,260 --> 00:08:46,560
Menj. Csak menj.
114
00:08:46,560 --> 00:08:48,730
Félek.
115
00:08:52,670 --> 00:08:55,740
Aigoo. Ismét eljött hozzánk?
116
00:08:56,540 --> 00:08:58,310
Önnek köszönhetően,
117
00:08:58,310 --> 00:09:02,380
utolértük Sergeit. Köszönjük.
118
00:09:02,380 --> 00:09:04,180
Jó estét!
119
00:09:04,180 --> 00:09:09,080
Ah, ön Kang Kyung Joon tanára?
120
00:09:11,950 --> 00:09:14,990
Ez tényleg különös.
121
00:09:15,460 --> 00:09:20,230
Kyung Joon tanárnője és Kyung Joon barátja,
122
00:09:20,230 --> 00:09:22,830
aki megvette, Kang Kyung Joon házát.
123
00:09:22,830 --> 00:09:26,900
És olyasmiket tud,
amiket csak Kyung Joon tudhat.
124
00:09:28,800 --> 00:09:34,080
Ez nem magyarázható véletlennel.
125
00:09:34,580 --> 00:09:40,250
Yun Jae, önt Kyung Joon apja küldte?
126
00:09:41,450 --> 00:09:46,490
Kyung Joon apja nem akar velünk találkozni,
127
00:09:46,490 --> 00:09:49,790
ezért önt küldte el!
128
00:09:49,790 --> 00:09:54,760
Ismeri Kang Kyung Joon apját?
129
00:10:15,420 --> 00:10:16,490
Igen, egyszer találkoztunk.
130
00:10:16,490 --> 00:10:23,530
Amikor Kyung Joon megszületett,
egy pillanatra láttam a kórházban.
131
00:10:23,530 --> 00:10:26,430
Hee Soo tanár úrnak hívta.
132
00:10:26,430 --> 00:10:30,830
Párszor rákérdeztem, de egyszer sem mondta el ki az.
133
00:10:30,830 --> 00:10:33,100
Tanár?
134
00:10:33,100 --> 00:10:37,910
Lehet családos férfi volt...
135
00:10:37,910 --> 00:10:41,040
Tényleg. A mi Hee Soo-nk nem volt olyan.
136
00:10:41,040 --> 00:10:45,880
Drágám, hagyd őket beszélgetni.
137
00:10:45,880 --> 00:10:49,120
Miért? Fontos dolgokról beszélünk.
138
00:10:49,690 --> 00:10:52,120
Jó étvágyat kívánunk.
139
00:10:53,160 --> 00:10:55,260
Ha nem Kyung Joon apja küldte,
akkor minden rendben.
140
00:10:55,260 --> 00:10:57,530
Miért jártatod a szád?
141
00:10:57,530 --> 00:10:59,760
Ők kérdezték, én meg válaszoltam.
142
00:10:59,760 --> 00:11:01,700
Jó embereknek tűnnek.
143
00:11:01,700 --> 00:11:04,170
Miért nem tudsz olvasni az emberekben?
144
00:11:04,170 --> 00:11:08,540
Nem tudsz semmit az apádról?
145
00:11:09,370 --> 00:11:12,470
Édesanyám soha nem mesélt róla.
146
00:11:13,710 --> 00:11:17,510
Ha életben van, nem kellene megkeresned?
147
00:11:17,510 --> 00:11:20,350
Értékelné, ha megkeresném?
148
00:11:20,350 --> 00:11:24,620
Az a Kang Kyung Joon, akit ismernek,
nem a kórházban fekszik?
149
00:11:28,360 --> 00:11:34,130
Lehet, hogy ő Yun Jae öccse?
150
00:11:36,970 --> 00:11:38,270
Joong Woo.
151
00:11:40,470 --> 00:11:44,010
Jóban vagy Lee doktor úrral, aki az apasági teszteket végzi?
152
00:11:44,010 --> 00:11:44,770
Igen.
153
00:11:44,770 --> 00:11:47,740
Lenne egy kérésem.
154
00:11:47,740 --> 00:11:51,250
Elvégeztetnéd ezt a DNS tesztet,
amilyen gyorsan csak lehet?
155
00:11:51,250 --> 00:11:53,580
DNS teszt?
156
00:12:00,260 --> 00:12:03,930
Azt mondod, apád festette?
157
00:12:03,930 --> 00:12:07,400
Nekem ezt mondták. Mást nem hagyott hátra.
158
00:12:07,400 --> 00:12:09,970
Még ha meg is akarnám találni, lehetetlen lenne.
159
00:12:09,970 --> 00:12:12,500
Művész?
160
00:12:13,270 --> 00:12:14,940
Nem tudom.
161
00:12:15,740 --> 00:12:20,380
Nekem úgy rémlik egyszer már láttam ezt valahol...
162
00:12:20,380 --> 00:12:22,380
Ezt?
163
00:12:22,950 --> 00:12:25,280
Szerintem csak ez az egy van belőle.
164
00:12:25,280 --> 00:12:28,980
A fiának rajzolta, miért adna belőle másnak is.
165
00:12:28,980 --> 00:12:32,590
Nem így értettem. De valahol tényleg láttam már...
166
00:12:32,590 --> 00:12:33,960
Hol láthattam?
167
00:12:33,960 --> 00:12:39,230
Nem láthattad. Nem áll szándékomban megkeresni.
168
00:12:41,330 --> 00:12:47,700
Kyung Joon, ha meg akarod keresni, csak szólj nekem.
169
00:12:47,700 --> 00:12:50,510
Ha tudok segíteni, megteszem.
170
00:12:50,510 --> 00:12:54,240
Uh oh. Vezetek.
Ha fogod a kezem, az veszélyes lehet.
171
00:12:55,240 --> 00:12:58,350
Most nem kezdtem ki veled.
172
00:12:58,350 --> 00:13:01,750
Áh, elismered, hogy korábban kikezdtél velem?
173
00:13:01,750 --> 00:13:04,450
Istenem! Sajnálom!
174
00:13:04,450 --> 00:13:07,960
Sajnálom! Hagyd abba!
175
00:13:11,160 --> 00:13:14,700
Sem a filmet sem az ételt nem tudtuk kiélvezni...
176
00:13:14,700 --> 00:13:18,130
Ez az utolsó szabadnapod.
Szeretnél még valamit csinálni?
177
00:13:19,170 --> 00:13:20,840
Kell találnunk valamit,
amin az van hogy, " Made in China".
178
00:13:20,840 --> 00:13:22,940
Szuvenírt kell vennem a kollégáknak.
179
00:13:22,940 --> 00:13:25,810
Ez csak egy kínai utazás volt.
Tényleg olyasmi kell, amin "Made in China" áll.
180
00:13:25,810 --> 00:13:28,710
Oh... "Made in China"!
181
00:13:32,820 --> 00:13:37,350
Mivel ez egy kínai nyaralás volt,
az Eiffel torony a legmegfelelőbb.
182
00:13:37,350 --> 00:13:41,160
Talán pandák, vagy valami hasonló?
183
00:13:42,090 --> 00:13:47,630
Ezek a macik... ha beszínezzük,
pandáknak is elmennek, nem?
184
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
Megoldható!
185
00:13:52,900 --> 00:13:56,370
Be kell színezni a szemeit,
füleit és a hasát és kész is.
186
00:13:56,370 --> 00:13:58,570
A hasa fehér, a lábai feketék.
187
00:13:58,570 --> 00:14:03,450
A pingvinnek van fehér hasa, a pandáknak fekete.
188
00:14:03,650 --> 00:14:04,750
Legyen tétje?
189
00:14:04,750 --> 00:14:05,450
Tartom! (Call)
190
00:14:05,450 --> 00:14:06,680
Emelek! (Raise)
191
00:14:07,180 --> 00:14:09,280
Ne ráncigáld!
192
00:14:09,490 --> 00:14:12,450
Gyorsan felkapod a vizet! Ez csak egy panda.
193
00:14:23,570 --> 00:14:26,440
Csak ezt az egyet mondd meg.
194
00:14:26,440 --> 00:14:28,840
- A mancsai...
- Igen a mancsai fehérek.
195
00:14:28,840 --> 00:14:30,910
A mancsai fehérek?
196
00:14:31,110 --> 00:14:32,640
Természetesen fehér.
197
00:14:38,410 --> 00:14:42,350
Oh... Akkor a lábai feketék!
198
00:14:43,190 --> 00:14:44,590
Így.
199
00:14:45,020 --> 00:14:49,060
Farkacskája... Megmutatod?
200
00:14:49,060 --> 00:14:52,530
- A farka.
- Beszínezed vagy nem?
201
00:14:56,030 --> 00:14:58,930
Nehezebb, mint egy teszt, mi?
202
00:15:01,170 --> 00:15:03,310
A győztes úgy élhet, mint egy panda.
203
00:15:03,310 --> 00:15:05,610
Enni, aludni, enni, aludni.
Egész nap semmi mást nem tenni.
204
00:15:05,610 --> 00:15:10,710
Megmutatom neked, milyen a világ leglustább pandája.
205
00:15:10,710 --> 00:15:13,720
Lássuk először Gil pandát.
206
00:15:22,220 --> 00:15:27,500
Gil tanárnő, a pandák nem viselnek fekete bugyit.
207
00:15:27,500 --> 00:15:30,270
Leplezzük le Kang pandát.
208
00:15:31,370 --> 00:15:34,340
Ilyen az igazi panda!
209
00:15:38,140 --> 00:15:41,380
Először ellenőrizzük.
210
00:15:43,610 --> 00:15:46,050
Panda mintázata.
211
00:15:50,250 --> 00:15:52,590
=A panda mintázata.=
212
00:15:54,090 --> 00:15:56,020
Nézd.
213
00:15:56,190 --> 00:16:02,500
Hosszú ujjú haspóló.
Csizmája van és nem bugyija.
214
00:16:02,500 --> 00:16:05,530
Kang panda nyert!
215
00:16:07,200 --> 00:16:11,110
Aigoo. A panda befestése... milyen fárasztó.
216
00:16:11,110 --> 00:16:14,810
Ennyi ideig üldögélni, a vállaim...
217
00:16:14,810 --> 00:16:16,980
Masszírozz meg.
218
00:16:19,350 --> 00:16:24,920
Mire vársz? A győztes Kang pandának szüksége
van masszírozásra.
219
00:16:31,490 --> 00:16:32,690
Ez jó, ez jó.
220
00:16:32,690 --> 00:16:35,160
Aigoo. Ez milyen kellemes.
221
00:16:35,960 --> 00:16:38,500
Aigoo. Aigoo. Ez milyen kellemes.
222
00:16:39,330 --> 00:16:42,200
Kicsit megszomjaztam.
223
00:16:42,200 --> 00:16:44,410
Menj és hozz vizet nekem.
224
00:16:54,220 --> 00:16:59,350
Gil tanárnő, a bugyis panda sem rossz.
225
00:16:59,350 --> 00:17:01,390
Itt van, csak óvatosan.
226
00:17:04,260 --> 00:17:07,000
Hé! Te is segíthetnél csomagolni.
227
00:17:07,000 --> 00:17:10,030
Kang panda nem dolgozik.
228
00:17:10,030 --> 00:17:11,170
Ilyen könnyű munka esetén kivételt teszek.
229
00:17:11,170 --> 00:17:12,970
Na, jöhet a következő.
230
00:17:12,970 --> 00:17:14,140
Oké, megy már.
231
00:17:16,110 --> 00:17:17,670
Mit vacakolsz?
232
00:17:17,670 --> 00:17:18,640
Kész.
233
00:17:23,950 --> 00:17:25,080
Ma Ri.
234
00:17:25,680 --> 00:17:28,650
Ahelyett, hogy az iskolába mennél,
miért jöttél Noona és a sógorom házához?
235
00:17:28,650 --> 00:17:30,790
Minden reggel ide fogok jönni!
236
00:17:30,790 --> 00:17:35,090
Ma Ri. A Noona-m friss házas.
237
00:17:35,090 --> 00:17:37,530
Minden reggel betoppanni egy friss házas házába,
238
00:17:37,530 --> 00:17:40,060
kellemetlen helyzetet eredményezhet.
239
00:17:49,040 --> 00:17:51,510
Nem eszek! Nem megmondtam?
240
00:17:51,510 --> 00:17:53,340
Egyél, ha szépen kérlek.
241
00:17:53,340 --> 00:17:55,880
Úgy tűnik, hogy veszekednek.
242
00:17:56,010 --> 00:18:00,420
Örülsz, hogy a nővérem és a sógorom veszekednek?
243
00:18:00,650 --> 00:18:03,490
A babban sok a protein, ami jó a testednek.
244
00:18:03,490 --> 00:18:05,990
Sok élelmiszerben van protein.
245
00:18:05,990 --> 00:18:09,760
Miért kényszerítesz, olyasmit enni, amit utálok?
246
00:18:09,760 --> 00:18:14,000
Edd meg. Korán kellet kelnem,
hogy megfőzzem neked a babot.
247
00:18:14,000 --> 00:18:15,960
Nem hallom!
248
00:18:15,960 --> 00:18:17,830
Nem eszem. Nem eszem.
Nem eszem. Nem eszem meg!
249
00:18:17,830 --> 00:18:19,840
Anyám szeretné, hogy meglátogassam,
ezért mennem kell.
250
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
Edd meg mind.
251
00:18:22,940 --> 00:18:25,740
Semmi pénzért nem enné meg a babot.
252
00:18:25,740 --> 00:18:29,750
A pontjai csökkenni fognak,
ha olyan ételeket etet vele, amit utál?
253
00:18:30,350 --> 00:18:34,820
Még azt is tudod, hogy a sógorom utálja a babot?
254
00:19:01,380 --> 00:19:05,610
Mégis megette...
255
00:19:05,610 --> 00:19:10,250
Akármit is mondasz, a sógorom
engedelmes a noona-mal szemben.
256
00:19:11,550 --> 00:19:14,890
Ma Ri, mi a baj?
257
00:19:14,890 --> 00:19:20,500
A babot megenni, amit nem szeret...
Hány pontot jelent?
258
00:19:20,500 --> 00:19:24,770
Olyan 90?
259
00:19:25,470 --> 00:19:31,440
Ma Ri, érted még a répát is
megenném, amit gyűlölök.
260
00:19:31,440 --> 00:19:37,080
90 pont? Akkor nekem már csak 10 maradt.
261
00:19:46,390 --> 00:19:51,630
Jang Ma Ri. Ne mondd...
262
00:19:55,130 --> 00:19:58,470
A mi Seo doktorunkat...
263
00:20:06,040 --> 00:20:08,680
Anya, miért hívtál?
264
00:20:08,680 --> 00:20:11,950
Nem azt mondtad, hogy az anyósod
visszautazik az USA-ba?
265
00:20:11,950 --> 00:20:14,020
Menj látogasd meg. És ezt vidd magaddal.
266
00:20:14,020 --> 00:20:15,620
Anyós?
267
00:20:15,620 --> 00:20:17,450
Ah, Yun Jae-ssi anyja?
268
00:20:17,450 --> 00:20:19,390
Aigoo! Te már házas vagy.
269
00:20:19,390 --> 00:20:22,160
Mi az, hogy " Yun Jae anyja"?
Anyukának kellene hívnod.
270
00:20:22,160 --> 00:20:23,560
Te a menye vagy.
271
00:20:23,560 --> 00:20:26,200
Igen?
272
00:20:27,330 --> 00:20:30,900
Seo vejem, az egyetlen fia.
273
00:20:30,900 --> 00:20:33,470
Jóban kell lenned vele.
274
00:20:48,220 --> 00:20:52,620
Tanárnő, 90 pont már magas pontszám, igaz?
275
00:20:54,960 --> 00:20:56,790
90 pontod lett?
276
00:20:56,790 --> 00:21:00,600
Ha jobban igyekszel, akkor 100 pontot is elérhetsz.
277
00:21:02,500 --> 00:21:04,570
Mi az?
278
00:21:04,570 --> 00:21:09,640
Tanárnő, te is azt szeretnéd, hogy Kyung Joon
minél előbb visszacserélődjön?
279
00:21:10,570 --> 00:21:12,440
Természetesen.
280
00:21:12,440 --> 00:21:15,040
Nem szívesen vagy Kyung Joonnal együtt, igaz?
281
00:21:15,040 --> 00:21:18,150
Azt szeretnéd, hogy Yun Jae Ahjussi
hamar visszatérjen, igaz?
282
00:21:20,620 --> 00:21:24,090
Ha... Kyung Joon azt mondja,
tetszik neki a jelen helyzet
283
00:21:24,090 --> 00:21:25,390
akkor szidja le, jó?
284
00:21:26,120 --> 00:21:29,320
Jobban szidja le, mint ma mikor
nem ette meg a babot.
285
00:21:29,320 --> 00:21:32,630
Mondja, hogy vissza kell térnie a saját
testébe. Önnek kell rá emlékeztetni.
286
00:21:33,460 --> 00:21:34,930
Hwaiting!
287
00:21:43,940 --> 00:21:50,150
Igen. Kyung Joonnak vissza kell
térnie a régi önmagához.
288
00:21:54,650 --> 00:21:57,390
Gil Da Ran tanárnő.
289
00:21:57,690 --> 00:21:59,620
Köszönöm a szuvenírt.
290
00:21:59,620 --> 00:22:01,960
Semmiség.
291
00:22:01,960 --> 00:22:06,230
Nem akarna valami tartalmasabbat kipróbálni most, hogy házas?
292
00:22:06,700 --> 00:22:07,630
Elnézést?
293
00:22:07,630 --> 00:22:09,830
Lee Da Rae tanárnő rovatába
294
00:22:09,830 --> 00:22:12,840
szeretném, ha írna egy cikket.
295
00:22:30,590 --> 00:22:32,790
Kang Kyung Joon.
296
00:22:32,790 --> 00:22:35,260
Sokat jár apád a fejedben?
297
00:22:40,530 --> 00:22:42,360
Az, hogy ilyesmit hagyott rád...
298
00:22:42,360 --> 00:22:45,070
nem azt jelenti, hogy azt akarja, hogy megkeresd?
299
00:22:46,300 --> 00:22:47,970
Ismered Ju Mong történetét?
300
00:22:47,970 --> 00:22:51,970
Yuri király(Ju Mong fia) is az apja által
ráhagyott tárgyat használta, hogy megtalálja őt.
301
00:22:54,510 --> 00:22:56,350
Ju Mong király volt.
302
00:22:56,350 --> 00:22:59,250
Ha apám király lenne én is keresném.
303
00:22:59,980 --> 00:23:02,720
Nézd meg ezt a képet,
ha úgy van ahogy te gondolod,
304
00:23:02,720 --> 00:23:06,490
és ő művész, eltudja tartani magát?
305
00:23:06,490 --> 00:23:09,320
Ha csak a hobbija, akkor az
érdeklődési körünk nem egyezik.
306
00:23:09,320 --> 00:23:11,230
Ki fest még angyalokat?
307
00:23:12,160 --> 00:23:14,400
Akkor nem akarod megkeresni?
308
00:23:15,660 --> 00:23:18,870
Ha ő felkeres, akkor találkozom vele.
309
00:23:19,170 --> 00:23:22,040
De én nem keresem meg.
310
00:23:22,440 --> 00:23:25,370
Soha nem hiányzott?
311
00:23:26,040 --> 00:23:29,680
Kíváncsi voltam, de soha nem volt szükségem rá.
312
00:23:29,680 --> 00:23:33,050
Mivel édesanyámnak és nekem jó életünk volt.
313
00:23:45,160 --> 00:23:49,200
Akkor Yun Jae anyja és Kang
Kyung Joon anyja egyazon személy.
314
00:23:54,070 --> 00:23:57,410
Elmondjam Yun Jae-nek?
315
00:23:59,270 --> 00:24:02,780
Seo Yun Jae csak az édesanyjával jön ki.
316
00:24:02,780 --> 00:24:04,650
Talán nincs jó viszonyban az apjával?
317
00:24:04,650 --> 00:24:07,420
Azt tudom, hogy nem élnek együtt.
318
00:24:07,420 --> 00:24:11,090
Amikor az Államokban voltam, egyszer sem láttam.
319
00:24:11,090 --> 00:24:15,120
Egész évben még egy közös esemény sem volt.
320
00:24:15,790 --> 00:24:19,430
0624. Emlékszel még Seo Yun Jae jelszavára?
321
00:24:19,430 --> 00:24:22,700
0624. Tényleg el is felejtettem.
322
00:24:22,700 --> 00:24:25,730
Emlékszem rá, hogy ekkor volt egy családi esemény.
323
00:24:25,730 --> 00:24:27,270
Milyen jelentőséggel bír ez a nap?
324
00:24:27,270 --> 00:24:28,240
Az esküvőjük dátuma?
325
00:24:28,240 --> 00:24:29,570
Csak egyszer találkoznak egy évben...
326
00:24:29,570 --> 00:24:31,240
Pont az évfordulójuk miatt lenne?
327
00:24:31,240 --> 00:24:32,980
Ezt én sem tudom.
328
00:24:35,380 --> 00:24:39,280
0624 nem ugrik be semmi más?
329
00:24:39,280 --> 00:24:42,220
Miért? Valamiért fontos az a nap?
330
00:24:43,690 --> 00:24:47,090
Felejtsd el. Gil tanárnő biztos nem emlékszik rá.
331
00:24:47,960 --> 00:24:50,290
Miért? Valami fontos dátum?
332
00:24:50,290 --> 00:24:52,460
Semmi. Csak ne főzz babot.
333
00:24:53,460 --> 00:24:55,430
0624. Június 24.
334
00:24:55,430 --> 00:24:58,070
Egyértelműen megmondtam, hogy az a szülinapom.
335
00:24:58,530 --> 00:24:59,870
Rossz a memóriája.
336
00:24:59,870 --> 00:25:01,800
Miért nem emlékszik ilyesmire.
337
00:25:01,800 --> 00:25:04,410
Nem tudom, hogy lehet ilyen memóriával tanárnő.
338
00:25:07,340 --> 00:25:10,410
0624? Mi lehet?
339
00:25:11,550 --> 00:25:14,150
Miért ne főzzek ezen a napon babot?
340
00:25:17,090 --> 00:25:20,960
Amikor Yun Jae-ssi jelszavát megmondtam neki, mondott valamit.
341
00:25:21,690 --> 00:25:25,730
0624. Ah, megvan!
342
00:25:26,460 --> 00:25:28,300
Kyung Joon.
343
00:25:29,800 --> 00:25:31,430
Mi az? Emlékszel?
344
00:25:31,430 --> 00:25:34,640
Igen, tudom mit kell tennem 24.-én.
345
00:25:35,840 --> 00:25:36,910
Vagyis?
346
00:25:36,910 --> 00:25:40,340
24.-éig kell leadnom az iskolaújságnak a cikkemet.
347
00:25:41,280 --> 00:25:44,610
- Iskolaújság?
- Yun Jae könyve itt van? Hol van?
348
00:25:45,280 --> 00:25:46,920
Yun Jae dolgai el lettek mind pakolva innen?
349
00:25:46,920 --> 00:25:48,780
Van még itt valami?
350
00:25:49,150 --> 00:25:50,850
Megvan.
351
00:25:51,450 --> 00:25:52,790
Mi az?
352
00:25:52,790 --> 00:25:55,290
Egy cikk, amit Yun Jae írt fiataloknak.
353
00:25:55,290 --> 00:25:56,690
Mintaként használom.
354
00:25:56,690 --> 00:25:58,130
Mintaként?
355
00:26:03,470 --> 00:26:04,870
Az igazgatóhelyettes asszony
356
00:26:04,870 --> 00:26:08,040
szeretné, hogy írjak egy cikket,
miért is akartam tanárnő lenni.
357
00:26:08,040 --> 00:26:13,440
Yun Jae-ssi cikkének címe
"Miért akartam orvos lenni.".
358
00:26:18,710 --> 00:26:20,080
Lemásolod?
359
00:26:20,080 --> 00:26:22,620
Csak minta, minta!
360
00:26:24,120 --> 00:26:27,220
A 19 éves önmagammal való találkozás.
361
00:26:27,220 --> 00:26:29,890
Unalmas. Nincs benne semmi eredetiség.
362
00:26:29,890 --> 00:26:32,360
Hogy gondolkodott Yun Jae-ssi,
mikor annyi idős volt, mint te?
363
00:26:32,360 --> 00:26:33,900
Megtudhatod, ha elolvasod a könyvet.
364
00:26:33,900 --> 00:26:35,530
Melegség árad a könyvből.
365
00:26:35,530 --> 00:26:38,270
Ez talán egy termosz?
Hogy lehetne egy könyv meleg...
366
00:26:42,910 --> 00:26:47,910
Amikor 18 éves voltam, akkor döntöttem el, hogy orvos leszek.
367
00:26:49,580 --> 00:26:51,510
Akkor tudtam meg,
368
00:26:51,510 --> 00:26:54,350
hogy az életemet annak köszönhetem,
369
00:26:54,350 --> 00:26:57,790
hogy valaki kinyújtotta felém a meleg kezét.
370
00:27:02,120 --> 00:27:06,430
Én is olyan szerettem volna lenni,
aki másoknak segítő kezet nyújt.
371
00:27:07,700 --> 00:27:10,170
Azt gondoltam
372
00:27:10,170 --> 00:27:14,740
ha őszintén teszem, akkor sikerül ilyenné válnom.
373
00:27:15,740 --> 00:27:19,640
Ha találkoznék a 18 éves önmagammal,
azt kérdezném tőle,
374
00:27:19,640 --> 00:27:25,150
jól csinálom, az én kezemből is melegség árad?
375
00:27:29,890 --> 00:27:33,660
Csak változtasd a doktort tanárnőre és kész van.
376
00:27:34,360 --> 00:27:35,560
Ugye?
377
00:27:35,560 --> 00:27:37,830
Én is erre gondoltam.
378
00:27:37,830 --> 00:27:39,260
Szóval mégiscsak lemásolod.
379
00:27:39,260 --> 00:27:42,970
Én is 18 évesen döntöttem el, hogy tanítani fogok.
380
00:27:42,970 --> 00:27:45,900
És mi akar lenni a diák, Kang Kyung Joon?
381
00:27:46,870 --> 00:27:50,310
Gil tanárnő, mit gondolsz, mi legyen belőlem?
382
00:27:50,310 --> 00:27:52,210
Engem kérdezel?
383
00:27:52,210 --> 00:27:53,210
Seo Yun Jae nem ilyen volt?
384
00:27:53,210 --> 00:27:56,510
Azután döntött, miután valaki kezet nyújtott neki.
385
00:27:56,510 --> 00:27:58,710
Gil tanárnő, adj nekem inspirációt.
386
00:27:58,710 --> 00:28:00,680
Az leszel, amit választok neked?
387
00:28:00,680 --> 00:28:01,920
Így lesz.
388
00:28:01,920 --> 00:28:04,890
Akármire képes vagyok, ezért jól gondold meg.
389
00:28:04,890 --> 00:28:07,090
Hogy néz ki Kang Kyung Joon jövője?
390
00:28:08,220 --> 00:28:09,760
Gondolkozom rajta.
391
00:28:09,760 --> 00:28:11,730
Milyen is legyen a jövőd.
392
00:28:13,530 --> 00:28:17,730
Miközben ezen gondolkodsz,
a közeljövőre is figyelhetnél...
393
00:28:17,730 --> 00:28:19,700
Június 24.
394
00:28:23,240 --> 00:28:25,770
Miért hozza fel megint?
395
00:28:27,840 --> 00:28:30,950
Kyung Joon születésnapja.
396
00:28:36,950 --> 00:28:39,490
Idősebb lesz egy évvel.
397
00:28:41,190 --> 00:28:43,530
Kang Kyung Joon jövője.
398
00:28:47,600 --> 00:28:50,300
Azt kérdi, ott voltam-e Kang Kyung Joon születésénél?
399
00:28:51,300 --> 00:28:52,400
Igen.
400
00:28:52,400 --> 00:28:57,210
Biztos benne, hogy Kang Kyung Joon
elhalálozott anyja a szülőanyja is egyben?
401
00:28:58,040 --> 00:29:00,940
Lehetett adoptált gyermek?
402
00:29:01,510 --> 00:29:04,210
Láttam, ahogy megszületik.
403
00:29:04,210 --> 00:29:07,720
Kang Kyung Joon születését június 24-én anyakönyvezték.
404
00:29:09,590 --> 00:29:12,650
Miért kérdi?
405
00:29:12,650 --> 00:29:14,820
Van valami probléma?
406
00:29:14,820 --> 00:29:19,390
Nem. Csak a beteg kapcsolatát vizsgálom a családjával.
407
00:29:34,310 --> 00:29:36,680
Ha az eredmények nem tévesek,
408
00:29:36,680 --> 00:29:39,350
akkor Yun Jae anyja az ő anyja is.
409
00:29:41,180 --> 00:29:43,450
De más anya szülte?
410
00:29:46,660 --> 00:29:48,490
Talán béranya volt?
411
00:30:11,510 --> 00:30:13,550
Még mindig nem ismerte fel magát?
412
00:30:14,820 --> 00:30:16,650
Kis ideig bírja ki még.
413
00:30:16,650 --> 00:30:19,320
Ha ön ismeri fel először, akkor ön veszít.
414
00:30:20,160 --> 00:30:21,660
Ha így tennék,
415
00:30:21,660 --> 00:30:25,830
akkor kiderülne az egyoldalú szerelmem is.
416
00:30:27,700 --> 00:30:33,270
Akkoriban is csendben elviseltem
az egyoldalú szerelmet.
417
00:30:35,940 --> 00:30:39,310
Én... sírtam.
418
00:30:40,780 --> 00:30:44,150
Ah! Sajnálatra méltó.
419
00:30:44,810 --> 00:30:48,920
Ismeri Ahn Ta Kap legendáját?
420
00:30:49,590 --> 00:30:51,320
Ahn Ta Kap?
421
00:30:52,320 --> 00:30:54,620
Egy nő, akit Sejong király az ágyasává tett,
422
00:30:54,620 --> 00:30:59,360
de nem maradhatott a szeretett személy mellett.
Ez a boldogtalan nő volt Ahn Ta Kap.
423
00:30:59,860 --> 00:31:01,600
A szerelmi bánat,
424
00:31:01,600 --> 00:31:05,330
Ahn Ta Kap, az ő nevéből ered.
Ez nagyon lehangoló.
425
00:31:05,330 --> 00:31:09,200
Kang elnök, milyen bölcs ön.
426
00:31:09,200 --> 00:31:13,840
Mióta Jeong Hye-t egy ilyen öreg agglegény karjaiban kötött ki.
427
00:31:15,280 --> 00:31:20,550
Ahn Ta Kap a szívemben él.
428
00:31:20,550 --> 00:31:22,550
Ahn Ta Kap?
429
00:31:25,190 --> 00:31:30,730
Amikor feltalálták a mobilt sírtam.
430
00:31:32,760 --> 00:31:36,500
A szívemben élő Ahn Ta Kap felébredt
431
00:31:36,500 --> 00:31:38,700
mély álmából.
432
00:31:45,270 --> 00:31:47,780
Amikor Jeong Hye-vel
először találkát beszéltünk meg,
433
00:31:48,340 --> 00:31:50,280
elkéstem.
434
00:31:50,280 --> 00:31:52,710
Ha akkor lett volna egy mobilom.
435
00:31:53,580 --> 00:31:55,520
"Kicsit késni fogok."
436
00:31:55,520 --> 00:31:58,450
Ha felhívhattam volna,
437
00:32:00,160 --> 00:32:03,460
akkor Jeong Hye mellettem lenne.
438
00:32:04,630 --> 00:32:08,700
Jeong Hye!
439
00:32:11,430 --> 00:32:13,440
Ahn Ta Kap...
440
00:32:14,540 --> 00:32:18,270
Ahogy hallgattam Ahn Ta Kap történetét,
441
00:32:18,270 --> 00:32:27,000
Eszembe juttatta,
hogy amikor először hallottam a GPS-ről...
442
00:32:27,250 --> 00:32:29,380
nagy fájdalmat éreztem.
443
00:32:32,750 --> 00:32:34,860
A tájékozódási képességem nagyon rossz.
444
00:32:34,860 --> 00:32:40,260
Ha akkoriban egy GPS-szem lett volna,
mikor Gil sunbae-t kerestem,
445
00:32:40,260 --> 00:32:42,460
akkor még meg is találhattam volna.
446
00:32:44,770 --> 00:32:46,370
Ez annyira Ahn Ta Kap.
447
00:32:49,100 --> 00:32:50,210
Ez Ahn Ta Kap.
448
00:32:51,170 --> 00:32:53,910
Ha Jeong Hye velem találkozott volna először,
449
00:32:54,310 --> 00:32:57,180
akkor akkor a bennem élő Ahn Ta Kap eltűnne.
450
00:32:58,710 --> 00:33:00,380
De miért nem ismer fel?
451
00:33:03,150 --> 00:33:05,390
A szerelem kegyetlen.
452
00:33:06,690 --> 00:33:16,930
Az aki jobban szereti a másikat, mindig szenved.
453
00:33:19,870 --> 00:33:22,700
Milyen születésnapi ajándékokat adnak manapság gyerekeknek?
454
00:33:22,700 --> 00:33:24,970
Kinek? Choong Siknek lesz szülinapja?
455
00:33:24,970 --> 00:33:28,810
Egy okosabb gyereknek lesz, ezért nehéz a döntés.
456
00:33:28,810 --> 00:33:31,810
Hé, ha nem a barátodnak lesz, akkor miért
lenne olyan nehéz?
457
00:33:31,810 --> 00:33:33,480
Akármi jó lesz.
458
00:33:34,650 --> 00:33:36,620
Nem kellene csak úgy választani valamit.
459
00:33:36,620 --> 00:33:40,290
A legjobb lenne, ha tükrözi, hogy
nagy elvárásaim vannak felé a jövőben,
460
00:33:40,290 --> 00:33:44,660
de egyben inspirálja is. Létezik ilyesmi?
461
00:33:44,660 --> 00:33:46,360
Ez nehéz.
462
00:33:46,930 --> 00:33:50,570
Egy ajándék, amit két ember jövőjét felöleli.
463
00:33:51,100 --> 00:33:52,270
Ez nehéz.
464
00:33:55,140 --> 00:33:57,370
Hé, megyek előre. Legközelebb majd még beszélünk.
465
00:33:57,370 --> 00:33:58,210
Igen.
466
00:33:58,540 --> 00:33:59,540
Igazgatóhelyettes asszony!
467
00:34:01,880 --> 00:34:04,050
Mit adjak? Egy könyvet?
468
00:34:05,750 --> 00:34:09,680
Tanárnő! Kyung Joon elment
a bácsikájához és az apjáról beszéltek?
469
00:34:09,680 --> 00:34:14,120
Igen, de Kyung Joon nem akarja megkeresni az apját.
470
00:34:15,290 --> 00:34:16,430
De meg kell keresnie.
471
00:34:16,430 --> 00:34:20,000
Ön az egyetlen felnőtt most,
aki Kyung Joon mellett maradhat.
472
00:34:20,000 --> 00:34:22,900
Ha jelentkezik az apja, a tanárnőre nem lesz szükség.
473
00:34:22,900 --> 00:34:24,330
Ez önnek is jó.
474
00:34:24,330 --> 00:34:28,240
Tényleg? Én jól vagyok.
475
00:34:29,070 --> 00:34:32,980
Nem megterhelő, hogy Kyung Joon mellett kell lennem.
476
00:34:32,980 --> 00:34:35,410
Örökre mellette akar maradni?
477
00:34:36,880 --> 00:34:37,850
Persze, hogy nem.
478
00:34:38,880 --> 00:34:40,350
Ha megtalálja az apját,
479
00:34:40,350 --> 00:34:43,020
már nem lenne egyedül,
akkor se ha visszatér a testébe.
480
00:34:43,020 --> 00:34:44,320
és nem kell többé miatta aggódnia.
481
00:34:45,790 --> 00:34:49,060
A jövője érdekében megkeresem az apját.
482
00:35:00,600 --> 00:35:02,440
Kyung Joon.
483
00:35:03,940 --> 00:35:06,040
Meg kell keresnünk az apád.
484
00:35:09,380 --> 00:35:10,980
Meg kell találnunk őt.
485
00:35:11,650 --> 00:35:12,650
Mi lesz, ha megtaláljuk?
486
00:35:12,650 --> 00:35:15,120
Még életemben nem láttam. Egy idegen számomra.
487
00:35:15,120 --> 00:35:17,690
Először találjuk meg, azt meglátjuk mi lesz.
488
00:35:17,690 --> 00:35:21,260
A mostani külsőddel anélkül keresheted, hogy gyanússá válnál.
489
00:35:21,260 --> 00:35:24,030
Ez egy hibátlan álca.
490
00:35:24,390 --> 00:35:27,400
Mi hasznom lenne abból, ha megtalálnám?
491
00:35:27,400 --> 00:35:29,930
Gil Da Ran tanárnőnek csakis előnyére válhat.
492
00:35:29,930 --> 00:35:33,200
Gil Da Ran vállán nehezedő terheket
493
00:35:33,200 --> 00:35:35,900
az apádra háríthatod, mihelyst megtalálod.
494
00:35:35,900 --> 00:35:38,170
Miféle teher nyomja Gil tanárnő vállát?
495
00:35:38,170 --> 00:35:41,580
Ha jól belegondolsz, nem ő húzta a rövidebbet.
496
00:35:42,910 --> 00:35:46,250
Akármit is mondasz a tanárnő így érez.
497
00:35:46,250 --> 00:35:48,850
Még ha jószívű és buta is és nem panaszkodik
498
00:35:48,850 --> 00:35:50,950
ez nagy terhet jelent számára.
499
00:35:58,260 --> 00:35:59,430
Túlterhelt?
500
00:36:00,760 --> 00:36:03,770
Nem kellett volna azt mondanom,
hogy lustálkodni akarok, mint egy panda?
501
00:36:08,340 --> 00:36:09,710
Játszunk valamit.
502
00:36:19,250 --> 00:36:22,850
Valószínűleg, csak nem mondja el,
hogy teher vagyok számára.
503
00:36:27,090 --> 00:36:33,800
Tudod, hogy nem maradhatsz mellette örökre,
de mégis az élete része vagy.
504
00:36:33,800 --> 00:36:35,430
Ez káoszt teremt.
505
00:36:36,770 --> 00:36:38,300
Ezt el kell kerülnöm.
506
00:36:41,740 --> 00:36:45,370
Igen. Nemcsak Kyung Joon jövőjére kell gondolnom.
507
00:36:45,370 --> 00:36:47,540
A saját életemre is kell gondolnom Yun Jae-vel.
508
00:36:49,910 --> 00:36:52,310
Mit csináltunk Yun Jae szülinapján?
509
00:36:53,680 --> 00:36:54,880
Mit csináltunk?
510
00:36:56,420 --> 00:36:58,820
Kerékpár... Kerékpároztunk.
511
00:37:02,020 --> 00:37:05,530
Yun Jae születésnapján eldöntöttük,
hogy elmegyünk együtt kerékpározni.
512
00:37:06,260 --> 00:37:10,400
Mivel késett, várnom kellet rá.
513
00:37:12,270 --> 00:37:17,310
2 órát vártam rá, de nem jött el.
514
00:37:17,310 --> 00:37:19,610
Ezért visszavittem a kerékpárt és hazamentem.
515
00:37:30,350 --> 00:37:35,620
Olyan lány vagyok, aki
2 órát is tud várni a hidegben.
516
00:37:37,090 --> 00:37:40,100
Ezt ne felejtsd el, Gil Da Ran.
517
00:37:52,370 --> 00:37:54,380
A lárma nagy teher tud lenni.
518
00:37:58,150 --> 00:37:59,050
Teher?
519
00:38:04,350 --> 00:38:05,450
Teher vagyok.
520
00:38:17,500 --> 00:38:21,800
Ez Yun Jae-ssi arca,
de akkor miért csak Kyung Joont látom?
521
00:38:32,310 --> 00:38:37,890
Klassz, hogy ilyen tágas,
de kicsit megterhelő kitakarítani.
522
00:38:39,860 --> 00:38:40,720
Megterhelő?
523
00:38:43,760 --> 00:38:44,860
Add ide.
524
00:38:46,360 --> 00:38:50,300
Csak... Hagyd, hogy én csináljam.
525
00:38:51,170 --> 00:38:53,570
Nem lustálkodni akartál egész nap, mint egy panda?
526
00:38:53,570 --> 00:38:57,770
Nem. Ma Kang panda dolgozik.
Gil panda kipiheni magát.
527
00:38:57,770 --> 00:38:59,070
Ülj le a kanapéra.
528
00:39:00,310 --> 00:39:01,410
Ez komoly?
529
00:39:02,610 --> 00:39:06,550
Semmiség. Ha én csinálom,
akkor perceken belül kész lesz.
530
00:39:07,620 --> 00:39:10,190
Nagyot nőtt a fű az udvaron.
531
00:39:11,350 --> 00:39:13,660
Ezt terhesnek érzed?
532
00:39:13,660 --> 00:39:15,020
Lenyírom az egészet!
533
00:39:15,420 --> 00:39:18,130
Lenyírom a füvet,
mintha katonai szolgátba menne.
534
00:39:18,760 --> 00:39:21,860
Valóban? Akkor készítek valamit.
Veszek pár hozzávalót.
535
00:39:21,860 --> 00:39:24,070
Nem kell. Én megyek...Én megyek.
536
00:39:24,600 --> 00:39:29,470
Gil tanárnő, egyedül is el tudom látni magam.
537
00:39:29,470 --> 00:39:32,070
Ha nem gondoskodnál rólam,
akkor is jól meglennék egyedül is.
538
00:39:32,710 --> 00:39:34,710
Ezért nem kell ezzel terhelned magad.
Pihenj csak le.
539
00:39:35,380 --> 00:39:37,780
Egyedül is megoldom a dolgokat.
Nem kell ezzel terhelned magad.
540
00:39:50,330 --> 00:39:53,800
Kyung Joon nélkülem is boldogulna.
541
00:39:59,600 --> 00:40:02,910
Gil Da Ran, ne aggódj Kang Kyung Joonért.
542
00:40:03,610 --> 00:40:07,010
Az első most a közös múltam Yun Jae-vel.
543
00:40:21,120 --> 00:40:23,630
Gil tanárnő, mész valahova?
544
00:40:23,990 --> 00:40:27,160
Igen, az üldögélés halálra untat.
545
00:40:28,460 --> 00:40:30,800
Tisztáznom kell magamban valamit.
546
00:40:30,800 --> 00:40:32,570
Egyedül? Szeretnéd, hogy veled menjek?
547
00:40:32,570 --> 00:40:35,540
Nem. Nem szükséges velem jönnöd.
548
00:40:35,940 --> 00:40:40,340
Meg kell keresnem azt a Gil Da Rant,
aki tudja, hogy kell várakozni.
549
00:40:42,780 --> 00:40:48,220
Igen? Akkor én kitakarítok,
kimosok és csinálok valami kaját.
550
00:40:48,220 --> 00:40:51,590
Gil tanárnő, ne aggodalmaskodj semmin.
Keresd csak meg, amit szeretnél.
551
00:41:41,540 --> 00:41:43,710
Melyik padnál vártam?
552
00:41:44,710 --> 00:41:46,740
Olyan egyformák. Hogy is tudnék különbséget tenni.
553
00:41:57,320 --> 00:41:59,620
Hogy lehet, hogy akármit is csinálok,
jó vagyok benne?
554
00:42:00,690 --> 00:42:02,620
Lehet teher a túl nagy tisztaság?
555
00:42:02,990 --> 00:42:06,330
Gil tanárnőnek látnia kell ezt, hogy ne
legyen teher számára az együttélés.
556
00:42:06,330 --> 00:42:07,300
Kyung Joon.
557
00:42:08,630 --> 00:42:09,900
Ne szaladgálj itt!
558
00:42:09,900 --> 00:42:11,830
Tudod, mennyi időbe telt
így megtisztítani a padlót?
559
00:42:11,830 --> 00:42:15,740
Kyung Joon. Találtam az apádról pár infót.
560
00:42:27,050 --> 00:42:30,320
Seo professzor, szeretné ha a hotelbe vinném a feleségéhez?
561
00:42:32,290 --> 00:42:36,160
Nem szükséges. Az egyetemre menjünk
Park Moon Gyut meglátogatni.
562
00:42:41,460 --> 00:42:46,600
Apa azt mondta, édesanyád
gyakran látogatta egy művész kiállításait.
563
00:42:48,170 --> 00:42:49,300
Az övét.
564
00:42:51,010 --> 00:42:51,910
Igen?
565
00:42:51,910 --> 00:42:54,840
Azt mondtad, hogy édesanyád az
apádat " tanár úrként" emlegette?
566
00:42:55,180 --> 00:42:58,710
Ez az Ahjussi, professzor az amerikai
egyetemen, ahol édesanyád tanult.
567
00:42:58,710 --> 00:43:00,320
Egybevág, nem?
568
00:43:01,520 --> 00:43:02,920
Park Min Gyu.
569
00:43:08,290 --> 00:43:10,530
Oh, hát tényleg eljöttél.
570
00:43:11,090 --> 00:43:12,290
Rég volt.
571
00:43:12,290 --> 00:43:13,360
Fáradj beljebb.
572
00:43:16,170 --> 00:43:20,100
A fiad, Seo Yun Jae nemrégiben beugrott hozzám.
573
00:43:20,100 --> 00:43:22,170
És most te?
574
00:43:23,410 --> 00:43:27,310
Yun Jae-nk felkeresett, professzor úr?
575
00:43:27,910 --> 00:43:30,850
Hee Soo és a fia felől kérdezett.
576
00:43:31,450 --> 00:43:36,720
Ha már szóba került... a fiú. Megtaláltad már őt?
577
00:43:41,260 --> 00:43:42,690
Nem.
578
00:43:43,360 --> 00:43:44,630
Felejtsd el.
579
00:43:46,090 --> 00:43:49,970
Kyung Joon. A jövőd érdekében meg kell találnunk.
580
00:43:49,970 --> 00:43:53,440
Nem az apám az, akit magam mellett szeretnék tudni.
581
00:43:54,740 --> 00:43:55,740
Akkor kit?
582
00:43:56,670 --> 00:43:59,210
Lehetek olyan, amilyennek látni szeretnének,
583
00:43:59,210 --> 00:44:01,940
de mások nem viselkednek úgy, ahogy én szeretném.
584
00:44:01,940 --> 00:44:04,650
Ezért nem számít, ha egyedül vagyok.
585
00:44:04,650 --> 00:44:06,850
Én? Én veled maradhatnék.
586
00:44:06,850 --> 00:44:08,350
Most takarítottam.
587
00:44:08,350 --> 00:44:10,290
Ha mész ne koszolj össze semmit.
588
00:44:10,290 --> 00:44:13,090
Mindennek így kell maradnia, míg haza nem ér.
589
00:44:14,390 --> 00:44:18,130
Talán mert olyan sok információt gyűjtöttem. Fáj a fejem.
590
00:44:18,730 --> 00:44:19,900
Le kell pihennem egy kicsit.
591
00:44:19,900 --> 00:44:21,500
Hé, hé! Jang Ma Ri!
592
00:44:21,500 --> 00:44:24,330
Ne is gondolj arra, hogy itt maradhatsz.
593
00:44:26,500 --> 00:44:31,110
Apránként hozom ide a dolgaimat.
594
00:44:35,880 --> 00:44:37,410
Ha úgy rendezem be, mintha az enyém lenne
595
00:44:41,320 --> 00:44:42,620
akkor az enyém lesz, nem?
596
00:44:50,290 --> 00:44:52,290
Hol lehet?
597
00:45:11,380 --> 00:45:14,820
Lehet ez nem is az a park?
Ennek kellene lennie...
598
00:45:14,820 --> 00:45:16,720
Valahol itt kellene lennie.
599
00:45:16,720 --> 00:45:20,190
Habár hideg volt, reménykedve vártam itt.
600
00:45:20,660 --> 00:45:22,590
Próbáljuk felidézni.
601
00:45:24,360 --> 00:45:26,700
Hol volt?
602
00:45:29,970 --> 00:45:35,840
Kedvesemre várva,
603
00:45:35,840 --> 00:45:39,480
érzem, hogy ver a szívem...
604
00:45:51,750 --> 00:45:55,990
Miért nem érzem azt, amit akkor?
605
00:46:09,370 --> 00:46:10,470
Mi az?
606
00:46:10,470 --> 00:46:12,610
=Gil tanárnő, merre vagy?=
607
00:46:12,610 --> 00:46:14,310
Nem mondtam, hogy a parkba megyek?
608
00:46:14,310 --> 00:46:16,810
=Én is itt vagyok. Te hol vagy?=
609
00:46:16,810 --> 00:46:20,380
Oh, itt vagy?
610
00:46:20,380 --> 00:46:21,980
Mit csinálsz itt?
611
00:46:21,980 --> 00:46:26,420
Gil tanárnő, téged kereslek. Hol vagy?
612
00:46:26,420 --> 00:46:29,690
Ah, itt? Hát itt...
613
00:46:29,690 --> 00:46:32,260
Van előttem egy hosszú sátor.
614
00:46:32,260 --> 00:46:35,230
Értem. Odamegyek.
615
00:46:39,270 --> 00:46:41,370
Miért jött ide?
616
00:46:45,210 --> 00:46:49,080
Tudja egyáltalán, hogy hol vagyok,
hogy azt mondja, hogy idejön?
617
00:47:12,600 --> 00:47:17,470
Miért ver ilyen gyorsan a szívem?
618
00:47:21,040 --> 00:47:24,950
épp úgy mint mikor a kedvesemre vártam...
619
00:47:28,680 --> 00:47:31,120
Mi van velem?
620
00:47:31,120 --> 00:47:36,330
Egyértelműen Kyung Joonra várok.
621
00:48:00,080 --> 00:48:02,450
Megőrültem.
622
00:48:07,760 --> 00:48:09,290
Hol vagy?
623
00:48:12,630 --> 00:48:14,430
Nem vagyok már ott.
624
00:48:14,430 --> 00:48:16,470
Mi? Elmentél?
625
00:48:17,200 --> 00:48:19,570
Azt mondtam, hogy várj meg, nem?
626
00:48:19,570 --> 00:48:24,540
Akire várnom kell... nem te vagy.
627
00:48:28,010 --> 00:48:30,610
Ne keress meg.
628
00:48:32,180 --> 00:48:36,320
Most nem találkozhatom veled.
629
00:48:44,530 --> 00:48:48,860
Értem, nem találkozom veled.
630
00:48:50,100 --> 00:48:52,400
Megyek is.
631
00:49:11,990 --> 00:49:16,560
Kyung Joon, kérlek menj el.
632
00:49:16,560 --> 00:49:23,070
Éppen várakozom, ezért kell elmenned.
633
00:50:04,540 --> 00:50:07,380
A képen szereplő két gyerek...
634
00:50:08,080 --> 00:50:10,980
A két fiad?
635
00:50:13,350 --> 00:50:17,220
Seo Yun Jae egy egyik...
636
00:50:18,620 --> 00:50:20,690
a másik, akinek Hee Soo adott életet, igaz?
637
00:51:05,600 --> 00:51:08,670
Megmozdult. Ezúttal láttam is.
638
00:51:08,670 --> 00:51:09,870
Tényleg?
639
00:51:09,870 --> 00:51:10,770
Gyorsan, gyorsan.
640
00:51:11,170 --> 00:51:14,280
Kyung Joon. Kyung Joon.
641
00:51:18,110 --> 00:51:21,820
Kyung Joon. Kyung Joon. Kyung Joon.
642
00:51:21,820 --> 00:51:23,590
Kang Kyung Joon.
643
00:51:31,130 --> 00:51:33,430
Megtaláltam.
644
00:51:59,290 --> 00:52:01,790
Végül megtaláltam,
645
00:52:03,260 --> 00:52:06,860
de miért nem érzem ugyanazt mint akkor?
646
00:52:13,000 --> 00:52:14,670
Ma Ri.
647
00:52:14,670 --> 00:52:18,410
Tanárnő, Kyung Joon teste megmozdult a kórházban.
648
00:52:19,070 --> 00:52:22,480
=Mellette vagy? Kyung Joon jól van?=
649
00:52:22,480 --> 00:52:25,580
Lehet, hogy visszacserélődtek?
650
00:52:26,820 --> 00:52:31,590
Én... rögtön utánanézek.
651
00:52:36,360 --> 00:52:42,730
Kyung Joon lehet, hogy visszatért a testébe?
652
00:53:00,650 --> 00:53:05,450
Kyung Joon, Kyung Joon.
653
00:53:06,090 --> 00:53:08,760
Kang Kyung Joon.
654
00:53:40,260 --> 00:53:42,460
Gil tanárnő.
655
00:53:49,000 --> 00:53:51,300
Én vagyok.
656
00:53:53,040 --> 00:54:01,580
Én... azt hiszem, ismét a testemben voltam.
657
00:54:05,410 --> 00:54:12,420
Sajnálom. Nem Seo Yun Jae tért vissza.
658
00:54:55,600 --> 00:54:58,130
Azt hiszem ugyanaz történt.
659
00:54:58,130 --> 00:55:02,140
Semmi sem változott. Hogy vagy?
660
00:55:05,040 --> 00:55:07,480
Fájdalmas volt.
661
00:55:07,940 --> 00:55:10,980
Szédülök és össze vagyok zavarodva.
662
00:55:12,350 --> 00:55:15,250
Hihetetlenül fájt.
663
00:55:19,390 --> 00:55:21,720
Ha visszacserélődünk, akkor cserélődjünk vissza.
664
00:55:21,720 --> 00:55:24,290
Miért kell így fájnia?
665
00:55:24,290 --> 00:55:27,330
Mi van Gil Da Ran tanárnővel?
666
00:55:27,330 --> 00:55:29,800
Csalódottnak tűnt.
667
00:55:29,800 --> 00:55:32,840
Szó nélkül bement a szobájába.
668
00:55:50,390 --> 00:55:52,720
Megőrültem?
669
00:55:54,690 --> 00:55:57,160
Megőrültem?
670
00:56:41,000 --> 00:56:47,210
Seo Yun Jae... siess és gyere vissza.
671
00:57:03,360 --> 00:57:06,560
Da Ran nincs jól. Kért egy szabadnapot.
672
00:57:06,560 --> 00:57:09,200
Annyira szórakoztató volt a nászútja, hogy
673
00:57:09,200 --> 00:57:12,030
most eljátssza, hogy megbetegedett?
674
00:57:16,000 --> 00:57:18,070
Mi baja?
675
00:57:18,740 --> 00:57:24,850
Ki tudja? Na Hyo Sang tanár úr, mások betegségei
mindig is közömbösek voltak az ön számára?
676
00:57:27,980 --> 00:57:30,290
=Halló ügyfelünk, ez egy...=
677
00:57:30,290 --> 00:57:32,220
Igen, ön a mai vakrandi partnerem, igaz?
678
00:57:32,220 --> 00:57:35,620
=Az ön részvétele alapján
ön jogosult egy ajándékra.=
679
00:57:35,620 --> 00:57:38,530
- Tényleg?
- =Ha érdekli az ajánlatunk, először
be kell fizetnie a részvételi díjat.=
680
00:57:38,530 --> 00:57:41,500
Nincs ellenemre egy vacsora.
681
00:57:45,030 --> 00:57:46,600
Ha nem vigyáznak, feljelentem önöket.
682
00:57:46,600 --> 00:57:48,870
Ne hívjanak többet!
683
00:58:08,520 --> 00:58:10,390
Nagyon rosszul érzed magad?
684
00:58:10,390 --> 00:58:12,630
Menjünk kórházba.
685
00:58:12,630 --> 00:58:15,830
Nem kell kórházba mennem.
686
00:58:15,830 --> 00:58:19,170
Akinek fáj a testcsere, az én vagyok.
687
00:58:19,170 --> 00:58:22,040
Miért Gil tanárnő beteg?
688
00:58:22,640 --> 00:58:25,370
Csalódott vagy?
689
00:58:33,450 --> 00:58:37,490
Saját magamban csalódtam.
690
00:58:38,090 --> 00:58:42,960
A testcsere 30 másodperccel hosszabb volt.
691
00:58:42,960 --> 00:58:46,300
Ha ez így megy tovább,
hamarosan végleg testet cserélünk.
692
00:58:47,460 --> 00:58:50,130
Ne légy csalódott.
693
00:58:50,630 --> 00:58:52,870
Kyung Joon.
694
00:58:54,670 --> 00:58:59,740
Ha végleg visszacserélődtök,
695
00:59:01,910 --> 00:59:13,360
én... képes leszek elengedni téged?
696
00:59:15,520 --> 00:59:21,630
Én... ekkora teher vagyok számodra?
697
00:59:28,200 --> 00:59:32,670
Ne gondolkodj ezen és ne légy beteg.
698
00:59:32,670 --> 00:59:34,640
Elmegyek gyógyszerért.
699
00:59:43,290 --> 00:59:47,290
Megkért, hogy közöljem, ha valami
történik Kyung Joonnal, igaz?
700
00:59:47,290 --> 00:59:49,630
Történt valami?
701
00:59:50,190 --> 00:59:53,160
Úgy tűnik számomra, hogy aggódik érte.
702
00:59:53,600 --> 00:59:57,000
Nem szeretné meglátogatni?
703
00:59:57,300 --> 00:59:59,800
Egyáltalán nem.
704
01:00:00,400 --> 01:00:02,370
Miért?
705
01:00:02,370 --> 01:00:08,910
Nem az ön fia?
706
01:00:09,450 --> 01:00:13,580
A fiú, akit Yun Jae keresett, az nem Kyung Joon?
707
01:00:13,580 --> 01:00:16,820
Ő Yun Jae öccse, akit keresett, igaz?
708
01:00:22,520 --> 01:00:28,930
Yun Jae 12 évesen nagyon beteg lett.
709
01:00:28,930 --> 01:00:34,670
Ahhoz, hogy megmenthessem, kellett egy testvér.
710
01:00:34,670 --> 01:00:40,610
De én nem eshettem teherbe.
711
01:00:40,610 --> 01:00:50,250
Ezért a nő, akit a férjem szeretett
megszülte helyettem a gyermeket.
712
01:00:50,250 --> 01:00:55,690
Ez a gyerek Kyung Joon.
713
01:00:56,460 --> 01:01:02,100
Kyung Joon csak azért született meg,
hogy megmentse Yun Jae-t.
714
01:01:03,100 --> 01:01:08,170
Ezért nem mondthatom azt, hogy az én fiam.
715
01:01:08,870 --> 01:01:16,880
Egy másik gyermek merült alá és megragadta a fiú kezét...
716
01:01:19,350 --> 01:01:25,490
A balesetkor Kang Kyung Joont,
Yun Jae mentette meg.
717
01:01:25,490 --> 01:01:30,130
Az a sorsuk, hogy egymást megmentsék.
718
01:01:30,130 --> 01:01:33,930
Ilyen körülmények közt találkoztak,
anélkül, hogy tudtak volna egymásról.
719
01:01:34,060 --> 01:01:37,870
Nem kellene megmondani neki az igazat?
720
01:01:37,970 --> 01:01:40,070
Ne folyjon ebbe bele.
721
01:01:40,800 --> 01:01:46,140
Nem szeretném, ha közük lenne egymáshoz.
722
01:01:48,710 --> 01:01:52,710
Nem szeretné, hogy ők ketten találkozzanak?
723
01:01:52,710 --> 01:01:57,120
Hacsak Yun Jae nem betegszik meg ismét.
724
01:01:58,350 --> 01:02:03,630
Nem hiszem, hogy újra találkoznék azzal a fiúval.
725
01:02:09,870 --> 01:02:12,940
Ez egy történet a megváltásról?
726
01:02:13,870 --> 01:02:19,810
A megváltáshoz, szükség
van szeretetre és önfeláldozásra.
727
01:02:21,980 --> 01:02:27,780
A gyerek csak azért kellett,
hogy megmentse Yun Jae-t...
728
01:02:27,780 --> 01:02:34,760
Mi van, ha ebben az állapotban marad
és örökre eltűnik, mi lesz akkor?
729
01:03:01,120 --> 01:03:03,650
Miért vagy itt?
730
01:03:07,560 --> 01:03:10,130
Már jól vagyok.
731
01:03:11,430 --> 01:03:13,600
És veled mi van? Jól vagy?
732
01:03:17,500 --> 01:03:19,570
Jól vagyok.
733
01:03:21,240 --> 01:03:26,710
De ha újból testet cserélünk,
talán még jobban fog fájni.
734
01:03:30,850 --> 01:03:37,850
Nehéz lesz visszatérni ahhoz, ami azelőtt volt.
735
01:03:40,320 --> 01:03:47,900
Gil tanárnő, ha fáradt és túlterhelt vagy,
736
01:03:47,900 --> 01:03:50,830
nem kell gondoskodnod rólam.
737
01:03:51,400 --> 01:03:56,210
Egyedül is kibírom. Ha visszatértem a testembe,
738
01:03:57,340 --> 01:04:00,780
Gil tanárnő, eltűnők mellőled.
739
01:04:10,350 --> 01:04:13,790
Nem kell többé látnod.
740
01:04:13,790 --> 01:04:17,390
El fogok tűnni.
741
01:04:27,460 --> 01:04:33,070
Fordította: May
742
01:04:33,100 --> 01:04:39,850
Javította, lektorálta: Minomiwoo