1 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 A Jangmi Tokki FS és a Dream CoffeeHouse közös projektje 2 00:00:09,340 --> 00:00:11,250 Kyung Joon. 3 00:00:12,150 --> 00:00:14,850 Valami nincs rendben velem. 4 00:00:16,920 --> 00:00:22,160 Miért örülök annyira annak...hogy itt vagy? 5 00:00:31,300 --> 00:00:33,070 Mondtál valamit? 6 00:00:33,570 --> 00:00:37,440 Csak... hogy veszek valamit inni. 7 00:00:37,440 --> 00:00:39,710 Szomjas vagy? Kérsz valamit? 8 00:00:39,710 --> 00:00:42,040 Hozzak valamit? 9 00:00:43,850 --> 00:00:49,150 Egyértelműen hallottam, hogy azt mondtad, örülsz, hogy eljöttem. Akkor miért hazudtál? 10 00:00:50,590 --> 00:00:53,760 Mi van velem? Megőrültem? 11 00:00:58,290 --> 00:01:02,130 Kérdeztem, mit kérsz inni? 12 00:01:02,130 --> 00:01:05,530 Mit vegyek neked? 13 00:01:05,530 --> 00:01:07,340 Nem kérdezted. 14 00:01:07,340 --> 00:01:10,640 Vizet? Hozok vizet. 15 00:01:12,410 --> 00:01:15,080 Gil Da Ran, mi van veled? 16 00:01:24,090 --> 00:01:27,060 Mi a gond? Unalmasnak találod a filmet? 17 00:01:27,060 --> 00:01:32,290 Choong Sik választotta ezt a filmet. Túl sok a vér, ugye? 18 00:01:35,360 --> 00:01:37,100 Félsz? 19 00:01:37,900 --> 00:01:40,040 Igen. 20 00:01:41,640 --> 00:01:48,110 Gil tanárnő, te kedvelsz engem? 21 00:01:52,680 --> 00:01:55,950 Azt hittem, nem hallottad, de ezek szerint mégis. 22 00:01:55,950 --> 00:01:57,690 Kyung Joon, jók a füleid. 23 00:01:57,690 --> 00:02:02,560 Én arra értettem, hogy... 24 00:02:02,560 --> 00:02:04,260 ijesztő ez a film, 25 00:02:04,260 --> 00:02:07,600 féltem volna egyedül megnézni, ezért örültem annak hogy eljöttél. 26 00:02:07,600 --> 00:02:09,500 Ezért örültem. Ennyi az egész. 27 00:02:09,500 --> 00:02:11,830 Miért néztél úgy rám? 28 00:02:11,830 --> 00:02:14,740 Úgy tűnt, mintha szerelmet vallottál volna. 29 00:02:14,740 --> 00:02:16,840 Szerelmet vallani? Miről beszélsz? 30 00:02:16,840 --> 00:02:19,480 Már régóta ismerjük egymást és még mindig nem ismersz eléggé. 31 00:02:19,480 --> 00:02:22,280 Ha látok valamit, amit szívesen ennék 32 00:02:22,280 --> 00:02:24,650 akkor is ilyen buta képet vágok. 33 00:02:24,650 --> 00:02:27,180 Szomjas voltam. Ezért vágtam olyan képet. 34 00:02:27,180 --> 00:02:32,150 Üdítő... ilyen képet vágtam. 35 00:02:32,150 --> 00:02:36,600 Biztos, hogy egy üdítőre vágytál, nem valami másra? 36 00:02:36,650 --> 00:02:40,190 Rám. 37 00:02:41,130 --> 00:02:45,870 Igazság szerint, manapság könnyen összezavarodom. 38 00:02:46,340 --> 00:02:49,070 Amikor jöttél, tényleg örültem neked. 39 00:02:49,440 --> 00:02:52,340 Ezért mondtam, hogy ez fura! 40 00:02:55,280 --> 00:02:59,110 Megígértem, hogy távol tartom magam tőled és betartom, amit ígértem. 41 00:02:59,110 --> 00:03:01,280 De, ha azt mondod nekem, hogy kedvelsz, 42 00:03:01,280 --> 00:03:04,090 nem biztos hogy ellen tudok állni. 43 00:03:04,090 --> 00:03:08,860 Ezért ne zavarodj össze többé és ne kezdj ki velem. 44 00:03:08,860 --> 00:03:09,790 Kikezdeni? 45 00:03:09,790 --> 00:03:12,530 Éhes vagyok. Menjünk enni. 46 00:03:12,560 --> 00:03:13,800 Ne légy ilyen. 47 00:03:13,800 --> 00:03:15,630 - Azért vagyok ilyen, mert örülök, hogy látlak. - Nem akarom. 48 00:03:15,630 --> 00:03:18,070 - Ne légy ilyen. Mi... - Ne kezdj ki velem. Utállak. 49 00:03:18,070 --> 00:03:20,800 Megveszek bármit, amit csak akarsz. 50 00:03:22,600 --> 00:03:25,770 Én is ilyen vagyok? 51 00:03:28,880 --> 00:03:31,950 Miért vagyok ilyen boldog, hogy eljöttél? 52 00:03:32,550 --> 00:03:34,820 Jézus. 53 00:03:34,820 --> 00:03:36,850 Gyere... 54 00:04:18,330 --> 00:04:21,430 Kihagytad a filmet, hogy lásd Kang Kyung Joont? 55 00:04:21,430 --> 00:04:24,400 Ha valaki elmegy valakivel megnézni 56 00:04:24,400 --> 00:04:27,900 egy olyan filmet, amit nem szeret... 57 00:04:27,900 --> 00:04:30,910 Az azt jelenti, hogy kedveli, igaz? 58 00:04:31,470 --> 00:04:35,680 Egyértelműen nem 0 pont. 59 00:04:35,680 --> 00:04:37,380 De mennyi? 60 00:04:37,380 --> 00:04:39,850 Ha eljöttél volna velem filmet nézni, 61 00:04:39,850 --> 00:04:46,820 akkor úgy 80 pont lenne. 62 00:04:46,820 --> 00:04:52,130 80 pont? Ilyen sok? 63 00:04:54,030 --> 00:04:56,900 Ha 80%-osan kedvelünk valakit, akkor 64 00:04:56,900 --> 00:05:00,140 csak 20% marad. 65 00:05:01,470 --> 00:05:04,810 Kang Kyung Joon itt fekszik. 66 00:05:05,170 --> 00:05:08,280 Akkor ki miatt aggódsz? 67 00:05:08,280 --> 00:05:09,310 Azt nem mondhatom el neked, 68 00:05:09,310 --> 00:05:11,650 ezért ne kérdezd. 69 00:05:19,490 --> 00:05:21,360 Jang Ma Ri 70 00:05:21,360 --> 00:05:25,130 Kang Kyung Joonon kívül valaki mást is kedvel? 71 00:05:26,700 --> 00:05:28,860 Ezt hogy értette? 72 00:05:28,860 --> 00:05:32,370 Yun Jae az egyetlen fiam. 73 00:05:32,370 --> 00:05:33,940 Ez a fiú nem az enyém. 74 00:05:33,940 --> 00:05:35,270 Csak azért született meg, 75 00:05:35,270 --> 00:05:37,110 hogy megmentse Yun Jae életét. 76 00:05:37,110 --> 00:05:42,210 Én semmilyen Kang Kyung Joont, nem ismerek. 77 00:05:42,210 --> 00:05:49,350 Kang Kyung Joon a fia, de elhagyta őt? 78 00:05:59,090 --> 00:06:01,100 Yun Jae anyja. 79 00:06:03,500 --> 00:06:09,070 A hotel bejáratánál vagyok. Mindjárt ott vagyok. 80 00:06:14,740 --> 00:06:18,550 Élvezettel fogyasztom majd. 81 00:06:20,320 --> 00:06:24,090 Milyen szívességet szeretne kérni? 82 00:06:24,090 --> 00:06:29,020 A beteg akiért Yun Jae annyira aggódik... 83 00:06:29,360 --> 00:06:31,930 Kang Kyung Joon? 84 00:06:31,930 --> 00:06:36,200 Javult az állapota? 85 00:06:36,870 --> 00:06:39,670 Leteszteltem mindenre, 86 00:06:39,670 --> 00:06:43,270 de még mindig nem tudni miért nem kel fel. 87 00:06:43,270 --> 00:06:49,140 Ha javulás áll be, értesítsen azonnal. 88 00:06:49,140 --> 00:06:53,320 Miért nem Yun Jae-től kérdi? 89 00:06:54,620 --> 00:06:57,790 Nem ön az orvosa, Se Yeong? 90 00:06:57,790 --> 00:07:01,920 Hallottam, hogy kettőjüknek különleges kötelékük van, 91 00:07:01,920 --> 00:07:04,230 ezért én is kíváncsi vagyok. 92 00:07:04,230 --> 00:07:07,100 Időről-időre fel tudna hívni? 93 00:07:09,430 --> 00:07:15,870 Van egy kis ajándékom önnek, Se Yeong. Kérem várjon itt. 94 00:07:23,280 --> 00:07:27,150 Csak nem az ő fia? 95 00:07:40,130 --> 00:07:42,930 Seo Yun Jae próbált megtalálni valakit? 96 00:07:42,930 --> 00:07:44,570 Yun Jae-ssi? 97 00:07:44,570 --> 00:07:46,340 Az édesanyja említette. 98 00:07:46,340 --> 00:07:49,640 Yun Jae egy olyan embert keresett, akit ő nem kedvel. 99 00:07:49,640 --> 00:07:52,370 A baleset után mondta, hogy jobb lenne, nem bolygatni a dolgot. 100 00:07:52,370 --> 00:07:57,580 Igen? Nem tudtam róla. Fontos személy? 101 00:07:57,580 --> 00:07:59,750 Nem akarta elmondani. 102 00:07:59,750 --> 00:08:04,220 Azt mondta, reméli, ha találkoznak is, akkor sem ismeri fel őt. 103 00:08:04,220 --> 00:08:09,960 Talán egy nőt keresett, Seo Yun Jae? 104 00:08:11,490 --> 00:08:13,860 Ez ehetetlen. 105 00:08:13,860 --> 00:08:16,730 Senki sem tudná megenni. 106 00:08:16,730 --> 00:08:20,700 Így van, ez förtelmes. Direkt hoztál ide? 107 00:08:20,700 --> 00:08:24,140 Igen, direkt volt. 108 00:08:25,670 --> 00:08:28,780 Ez a bácsikám nyugati étterme. 109 00:08:28,780 --> 00:08:32,150 Majdnem olyan, mint anyukámé volt. 110 00:08:34,020 --> 00:08:38,120 Tényleg? Csodálatos itt. 111 00:08:38,120 --> 00:08:40,260 Azért mert anyukám csodálatos volt. 112 00:08:40,260 --> 00:08:43,260 Igaz. Láttam a képeit, tényleg csodálatos volt. 113 00:08:43,260 --> 00:08:46,560 Menj. Csak menj. 114 00:08:46,560 --> 00:08:48,730 Félek. 115 00:08:52,670 --> 00:08:55,740 Aigoo. Ismét eljött hozzánk? 116 00:08:56,540 --> 00:08:58,310 Önnek köszönhetően, 117 00:08:58,310 --> 00:09:02,380 utolértük Sergeit. Köszönjük. 118 00:09:02,380 --> 00:09:04,180 Jó estét! 119 00:09:04,180 --> 00:09:09,080 Ah, ön Kang Kyung Joon tanára? 120 00:09:11,950 --> 00:09:14,990 Ez tényleg különös. 121 00:09:15,460 --> 00:09:20,230 Kyung Joon tanárnője és Kyung Joon barátja, 122 00:09:20,230 --> 00:09:22,830 aki megvette, Kang Kyung Joon házát. 123 00:09:22,830 --> 00:09:26,900 És olyasmiket tud, amiket csak Kyung Joon tudhat. 124 00:09:28,800 --> 00:09:34,080 Ez nem magyarázható véletlennel. 125 00:09:34,580 --> 00:09:40,250 Yun Jae, önt Kyung Joon apja küldte? 126 00:09:41,450 --> 00:09:46,490 Kyung Joon apja nem akar velünk találkozni, 127 00:09:46,490 --> 00:09:49,790 ezért önt küldte el! 128 00:09:49,790 --> 00:09:54,760 Ismeri Kang Kyung Joon apját? 129 00:10:15,420 --> 00:10:16,490 Igen, egyszer találkoztunk. 130 00:10:16,490 --> 00:10:23,530 Amikor Kyung Joon megszületett, egy pillanatra láttam a kórházban. 131 00:10:23,530 --> 00:10:26,430 Hee Soo tanár úrnak hívta. 132 00:10:26,430 --> 00:10:30,830 Párszor rákérdeztem, de egyszer sem mondta el ki az. 133 00:10:30,830 --> 00:10:33,100 Tanár? 134 00:10:33,100 --> 00:10:37,910 Lehet családos férfi volt... 135 00:10:37,910 --> 00:10:41,040 Tényleg. A mi Hee Soo-nk nem volt olyan. 136 00:10:41,040 --> 00:10:45,880 Drágám, hagyd őket beszélgetni. 137 00:10:45,880 --> 00:10:49,120 Miért? Fontos dolgokról beszélünk. 138 00:10:49,690 --> 00:10:52,120 Jó étvágyat kívánunk. 139 00:10:53,160 --> 00:10:55,260 Ha nem Kyung Joon apja küldte, akkor minden rendben. 140 00:10:55,260 --> 00:10:57,530 Miért jártatod a szád? 141 00:10:57,530 --> 00:10:59,760 Ők kérdezték, én meg válaszoltam. 142 00:10:59,760 --> 00:11:01,700 Jó embereknek tűnnek. 143 00:11:01,700 --> 00:11:04,170 Miért nem tudsz olvasni az emberekben? 144 00:11:04,170 --> 00:11:08,540 Nem tudsz semmit az apádról? 145 00:11:09,370 --> 00:11:12,470 Édesanyám soha nem mesélt róla. 146 00:11:13,710 --> 00:11:17,510 Ha életben van, nem kellene megkeresned? 147 00:11:17,510 --> 00:11:20,350 Értékelné, ha megkeresném? 148 00:11:20,350 --> 00:11:24,620 Az a Kang Kyung Joon, akit ismernek, nem a kórházban fekszik? 149 00:11:28,360 --> 00:11:34,130 Lehet, hogy ő Yun Jae öccse? 150 00:11:36,970 --> 00:11:38,270 Joong Woo. 151 00:11:40,470 --> 00:11:44,010 Jóban vagy Lee doktor úrral, aki az apasági teszteket végzi? 152 00:11:44,010 --> 00:11:44,770 Igen. 153 00:11:44,770 --> 00:11:47,740 Lenne egy kérésem. 154 00:11:47,740 --> 00:11:51,250 Elvégeztetnéd ezt a DNS tesztet, amilyen gyorsan csak lehet? 155 00:11:51,250 --> 00:11:53,580 DNS teszt? 156 00:12:00,260 --> 00:12:03,930 Azt mondod, apád festette? 157 00:12:03,930 --> 00:12:07,400 Nekem ezt mondták. Mást nem hagyott hátra. 158 00:12:07,400 --> 00:12:09,970 Még ha meg is akarnám találni, lehetetlen lenne. 159 00:12:09,970 --> 00:12:12,500 Művész? 160 00:12:13,270 --> 00:12:14,940 Nem tudom. 161 00:12:15,740 --> 00:12:20,380 Nekem úgy rémlik egyszer már láttam ezt valahol... 162 00:12:20,380 --> 00:12:22,380 Ezt? 163 00:12:22,950 --> 00:12:25,280 Szerintem csak ez az egy van belőle. 164 00:12:25,280 --> 00:12:28,980 A fiának rajzolta, miért adna belőle másnak is. 165 00:12:28,980 --> 00:12:32,590 Nem így értettem. De valahol tényleg láttam már... 166 00:12:32,590 --> 00:12:33,960 Hol láthattam? 167 00:12:33,960 --> 00:12:39,230 Nem láthattad. Nem áll szándékomban megkeresni. 168 00:12:41,330 --> 00:12:47,700 Kyung Joon, ha meg akarod keresni, csak szólj nekem. 169 00:12:47,700 --> 00:12:50,510 Ha tudok segíteni, megteszem. 170 00:12:50,510 --> 00:12:54,240 Uh oh. Vezetek. Ha fogod a kezem, az veszélyes lehet. 171 00:12:55,240 --> 00:12:58,350 Most nem kezdtem ki veled. 172 00:12:58,350 --> 00:13:01,750 Áh, elismered, hogy korábban kikezdtél velem? 173 00:13:01,750 --> 00:13:04,450 Istenem! Sajnálom! 174 00:13:04,450 --> 00:13:07,960 Sajnálom! Hagyd abba! 175 00:13:11,160 --> 00:13:14,700 Sem a filmet sem az ételt nem tudtuk kiélvezni... 176 00:13:14,700 --> 00:13:18,130 Ez az utolsó szabadnapod. Szeretnél még valamit csinálni? 177 00:13:19,170 --> 00:13:20,840 Kell találnunk valamit, amin az van hogy, " Made in China". 178 00:13:20,840 --> 00:13:22,940 Szuvenírt kell vennem a kollégáknak. 179 00:13:22,940 --> 00:13:25,810 Ez csak egy kínai utazás volt. Tényleg olyasmi kell, amin "Made in China" áll. 180 00:13:25,810 --> 00:13:28,710 Oh... "Made in China"! 181 00:13:32,820 --> 00:13:37,350 Mivel ez egy kínai nyaralás volt, az Eiffel torony a legmegfelelőbb. 182 00:13:37,350 --> 00:13:41,160 Talán pandák, vagy valami hasonló? 183 00:13:42,090 --> 00:13:47,630 Ezek a macik... ha beszínezzük, pandáknak is elmennek, nem? 184 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 Megoldható! 185 00:13:52,900 --> 00:13:56,370 Be kell színezni a szemeit, füleit és a hasát és kész is. 186 00:13:56,370 --> 00:13:58,570 A hasa fehér, a lábai feketék. 187 00:13:58,570 --> 00:14:03,450 A pingvinnek van fehér hasa, a pandáknak fekete. 188 00:14:03,650 --> 00:14:04,750 Legyen tétje? 189 00:14:04,750 --> 00:14:05,450 Tartom! (Call) 190 00:14:05,450 --> 00:14:06,680 Emelek! (Raise) 191 00:14:07,180 --> 00:14:09,280 Ne ráncigáld! 192 00:14:09,490 --> 00:14:12,450 Gyorsan felkapod a vizet! Ez csak egy panda. 193 00:14:23,570 --> 00:14:26,440 Csak ezt az egyet mondd meg. 194 00:14:26,440 --> 00:14:28,840 - A mancsai... - Igen a mancsai fehérek. 195 00:14:28,840 --> 00:14:30,910 A mancsai fehérek? 196 00:14:31,110 --> 00:14:32,640 Természetesen fehér. 197 00:14:38,410 --> 00:14:42,350 Oh... Akkor a lábai feketék! 198 00:14:43,190 --> 00:14:44,590 Így. 199 00:14:45,020 --> 00:14:49,060 Farkacskája... Megmutatod? 200 00:14:49,060 --> 00:14:52,530 - A farka. - Beszínezed vagy nem? 201 00:14:56,030 --> 00:14:58,930 Nehezebb, mint egy teszt, mi? 202 00:15:01,170 --> 00:15:03,310 A győztes úgy élhet, mint egy panda. 203 00:15:03,310 --> 00:15:05,610 Enni, aludni, enni, aludni. Egész nap semmi mást nem tenni. 204 00:15:05,610 --> 00:15:10,710 Megmutatom neked, milyen a világ leglustább pandája. 205 00:15:10,710 --> 00:15:13,720 Lássuk először Gil pandát. 206 00:15:22,220 --> 00:15:27,500 Gil tanárnő, a pandák nem viselnek fekete bugyit. 207 00:15:27,500 --> 00:15:30,270 Leplezzük le Kang pandát. 208 00:15:31,370 --> 00:15:34,340 Ilyen az igazi panda! 209 00:15:38,140 --> 00:15:41,380 Először ellenőrizzük. 210 00:15:43,610 --> 00:15:46,050 Panda mintázata. 211 00:15:50,250 --> 00:15:52,590 =A panda mintázata.= 212 00:15:54,090 --> 00:15:56,020 Nézd. 213 00:15:56,190 --> 00:16:02,500 Hosszú ujjú haspóló. Csizmája van és nem bugyija. 214 00:16:02,500 --> 00:16:05,530 Kang panda nyert! 215 00:16:07,200 --> 00:16:11,110 Aigoo. A panda befestése... milyen fárasztó. 216 00:16:11,110 --> 00:16:14,810 Ennyi ideig üldögélni, a vállaim... 217 00:16:14,810 --> 00:16:16,980 Masszírozz meg. 218 00:16:19,350 --> 00:16:24,920 Mire vársz? A győztes Kang pandának szüksége van masszírozásra. 219 00:16:31,490 --> 00:16:32,690 Ez jó, ez jó. 220 00:16:32,690 --> 00:16:35,160 Aigoo. Ez milyen kellemes. 221 00:16:35,960 --> 00:16:38,500 Aigoo. Aigoo. Ez milyen kellemes. 222 00:16:39,330 --> 00:16:42,200 Kicsit megszomjaztam. 223 00:16:42,200 --> 00:16:44,410 Menj és hozz vizet nekem. 224 00:16:54,220 --> 00:16:59,350 Gil tanárnő, a bugyis panda sem rossz. 225 00:16:59,350 --> 00:17:01,390 Itt van, csak óvatosan. 226 00:17:04,260 --> 00:17:07,000 Hé! Te is segíthetnél csomagolni. 227 00:17:07,000 --> 00:17:10,030 Kang panda nem dolgozik. 228 00:17:10,030 --> 00:17:11,170 Ilyen könnyű munka esetén kivételt teszek. 229 00:17:11,170 --> 00:17:12,970 Na, jöhet a következő. 230 00:17:12,970 --> 00:17:14,140 Oké, megy már. 231 00:17:16,110 --> 00:17:17,670 Mit vacakolsz? 232 00:17:17,670 --> 00:17:18,640 Kész. 233 00:17:23,950 --> 00:17:25,080 Ma Ri. 234 00:17:25,680 --> 00:17:28,650 Ahelyett, hogy az iskolába mennél, miért jöttél Noona és a sógorom házához? 235 00:17:28,650 --> 00:17:30,790 Minden reggel ide fogok jönni! 236 00:17:30,790 --> 00:17:35,090 Ma Ri. A Noona-m friss házas. 237 00:17:35,090 --> 00:17:37,530 Minden reggel betoppanni egy friss házas házába, 238 00:17:37,530 --> 00:17:40,060 kellemetlen helyzetet eredményezhet. 239 00:17:49,040 --> 00:17:51,510 Nem eszek! Nem megmondtam? 240 00:17:51,510 --> 00:17:53,340 Egyél, ha szépen kérlek. 241 00:17:53,340 --> 00:17:55,880 Úgy tűnik, hogy veszekednek. 242 00:17:56,010 --> 00:18:00,420 Örülsz, hogy a nővérem és a sógorom veszekednek? 243 00:18:00,650 --> 00:18:03,490 A babban sok a protein, ami jó a testednek. 244 00:18:03,490 --> 00:18:05,990 Sok élelmiszerben van protein. 245 00:18:05,990 --> 00:18:09,760 Miért kényszerítesz, olyasmit enni, amit utálok? 246 00:18:09,760 --> 00:18:14,000 Edd meg. Korán kellet kelnem, hogy megfőzzem neked a babot. 247 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Nem hallom! 248 00:18:15,960 --> 00:18:17,830 Nem eszem. Nem eszem. Nem eszem. Nem eszem meg! 249 00:18:17,830 --> 00:18:19,840 Anyám szeretné, hogy meglátogassam, ezért mennem kell. 250 00:18:19,840 --> 00:18:22,240 Edd meg mind. 251 00:18:22,940 --> 00:18:25,740 Semmi pénzért nem enné meg a babot. 252 00:18:25,740 --> 00:18:29,750 A pontjai csökkenni fognak, ha olyan ételeket etet vele, amit utál? 253 00:18:30,350 --> 00:18:34,820 Még azt is tudod, hogy a sógorom utálja a babot? 254 00:19:01,380 --> 00:19:05,610 Mégis megette... 255 00:19:05,610 --> 00:19:10,250 Akármit is mondasz, a sógorom engedelmes a noona-mal szemben. 256 00:19:11,550 --> 00:19:14,890 Ma Ri, mi a baj? 257 00:19:14,890 --> 00:19:20,500 A babot megenni, amit nem szeret... Hány pontot jelent? 258 00:19:20,500 --> 00:19:24,770 Olyan 90? 259 00:19:25,470 --> 00:19:31,440 Ma Ri, érted még a répát is megenném, amit gyűlölök. 260 00:19:31,440 --> 00:19:37,080 90 pont? Akkor nekem már csak 10 maradt. 261 00:19:46,390 --> 00:19:51,630 Jang Ma Ri. Ne mondd... 262 00:19:55,130 --> 00:19:58,470 A mi Seo doktorunkat... 263 00:20:06,040 --> 00:20:08,680 Anya, miért hívtál? 264 00:20:08,680 --> 00:20:11,950 Nem azt mondtad, hogy az anyósod visszautazik az USA-ba? 265 00:20:11,950 --> 00:20:14,020 Menj látogasd meg. És ezt vidd magaddal. 266 00:20:14,020 --> 00:20:15,620 Anyós? 267 00:20:15,620 --> 00:20:17,450 Ah, Yun Jae-ssi anyja? 268 00:20:17,450 --> 00:20:19,390 Aigoo! Te már házas vagy. 269 00:20:19,390 --> 00:20:22,160 Mi az, hogy " Yun Jae anyja"? Anyukának kellene hívnod. 270 00:20:22,160 --> 00:20:23,560 Te a menye vagy. 271 00:20:23,560 --> 00:20:26,200 Igen? 272 00:20:27,330 --> 00:20:30,900 Seo vejem, az egyetlen fia. 273 00:20:30,900 --> 00:20:33,470 Jóban kell lenned vele. 274 00:20:48,220 --> 00:20:52,620 Tanárnő, 90 pont már magas pontszám, igaz? 275 00:20:54,960 --> 00:20:56,790 90 pontod lett? 276 00:20:56,790 --> 00:21:00,600 Ha jobban igyekszel, akkor 100 pontot is elérhetsz. 277 00:21:02,500 --> 00:21:04,570 Mi az? 278 00:21:04,570 --> 00:21:09,640 Tanárnő, te is azt szeretnéd, hogy Kyung Joon minél előbb visszacserélődjön? 279 00:21:10,570 --> 00:21:12,440 Természetesen. 280 00:21:12,440 --> 00:21:15,040 Nem szívesen vagy Kyung Joonnal együtt, igaz? 281 00:21:15,040 --> 00:21:18,150 Azt szeretnéd, hogy Yun Jae Ahjussi hamar visszatérjen, igaz? 282 00:21:20,620 --> 00:21:24,090 Ha... Kyung Joon azt mondja, tetszik neki a jelen helyzet 283 00:21:24,090 --> 00:21:25,390 akkor szidja le, jó? 284 00:21:26,120 --> 00:21:29,320 Jobban szidja le, mint ma mikor nem ette meg a babot. 285 00:21:29,320 --> 00:21:32,630 Mondja, hogy vissza kell térnie a saját testébe. Önnek kell rá emlékeztetni. 286 00:21:33,460 --> 00:21:34,930 Hwaiting! 287 00:21:43,940 --> 00:21:50,150 Igen. Kyung Joonnak vissza kell térnie a régi önmagához. 288 00:21:54,650 --> 00:21:57,390 Gil Da Ran tanárnő. 289 00:21:57,690 --> 00:21:59,620 Köszönöm a szuvenírt. 290 00:21:59,620 --> 00:22:01,960 Semmiség. 291 00:22:01,960 --> 00:22:06,230 Nem akarna valami tartalmasabbat kipróbálni most, hogy házas? 292 00:22:06,700 --> 00:22:07,630 Elnézést? 293 00:22:07,630 --> 00:22:09,830 Lee Da Rae tanárnő rovatába 294 00:22:09,830 --> 00:22:12,840 szeretném, ha írna egy cikket. 295 00:22:30,590 --> 00:22:32,790 Kang Kyung Joon. 296 00:22:32,790 --> 00:22:35,260 Sokat jár apád a fejedben? 297 00:22:40,530 --> 00:22:42,360 Az, hogy ilyesmit hagyott rád... 298 00:22:42,360 --> 00:22:45,070 nem azt jelenti, hogy azt akarja, hogy megkeresd? 299 00:22:46,300 --> 00:22:47,970 Ismered Ju Mong történetét? 300 00:22:47,970 --> 00:22:51,970 Yuri király(Ju Mong fia) is az apja által ráhagyott tárgyat használta, hogy megtalálja őt. 301 00:22:54,510 --> 00:22:56,350 Ju Mong király volt. 302 00:22:56,350 --> 00:22:59,250 Ha apám király lenne én is keresném. 303 00:22:59,980 --> 00:23:02,720 Nézd meg ezt a képet, ha úgy van ahogy te gondolod, 304 00:23:02,720 --> 00:23:06,490 és ő művész, eltudja tartani magát? 305 00:23:06,490 --> 00:23:09,320 Ha csak a hobbija, akkor az érdeklődési körünk nem egyezik. 306 00:23:09,320 --> 00:23:11,230 Ki fest még angyalokat? 307 00:23:12,160 --> 00:23:14,400 Akkor nem akarod megkeresni? 308 00:23:15,660 --> 00:23:18,870 Ha ő felkeres, akkor találkozom vele. 309 00:23:19,170 --> 00:23:22,040 De én nem keresem meg. 310 00:23:22,440 --> 00:23:25,370 Soha nem hiányzott? 311 00:23:26,040 --> 00:23:29,680 Kíváncsi voltam, de soha nem volt szükségem rá. 312 00:23:29,680 --> 00:23:33,050 Mivel édesanyámnak és nekem jó életünk volt. 313 00:23:45,160 --> 00:23:49,200 Akkor Yun Jae anyja és Kang Kyung Joon anyja egyazon személy. 314 00:23:54,070 --> 00:23:57,410 Elmondjam Yun Jae-nek? 315 00:23:59,270 --> 00:24:02,780 Seo Yun Jae csak az édesanyjával jön ki. 316 00:24:02,780 --> 00:24:04,650 Talán nincs jó viszonyban az apjával? 317 00:24:04,650 --> 00:24:07,420 Azt tudom, hogy nem élnek együtt. 318 00:24:07,420 --> 00:24:11,090 Amikor az Államokban voltam, egyszer sem láttam. 319 00:24:11,090 --> 00:24:15,120 Egész évben még egy közös esemény sem volt. 320 00:24:15,790 --> 00:24:19,430 0624. Emlékszel még Seo Yun Jae jelszavára? 321 00:24:19,430 --> 00:24:22,700 0624. Tényleg el is felejtettem. 322 00:24:22,700 --> 00:24:25,730 Emlékszem rá, hogy ekkor volt egy családi esemény. 323 00:24:25,730 --> 00:24:27,270 Milyen jelentőséggel bír ez a nap? 324 00:24:27,270 --> 00:24:28,240 Az esküvőjük dátuma? 325 00:24:28,240 --> 00:24:29,570 Csak egyszer találkoznak egy évben... 326 00:24:29,570 --> 00:24:31,240 Pont az évfordulójuk miatt lenne? 327 00:24:31,240 --> 00:24:32,980 Ezt én sem tudom. 328 00:24:35,380 --> 00:24:39,280 0624 nem ugrik be semmi más? 329 00:24:39,280 --> 00:24:42,220 Miért? Valamiért fontos az a nap? 330 00:24:43,690 --> 00:24:47,090 Felejtsd el. Gil tanárnő biztos nem emlékszik rá. 331 00:24:47,960 --> 00:24:50,290 Miért? Valami fontos dátum? 332 00:24:50,290 --> 00:24:52,460 Semmi. Csak ne főzz babot. 333 00:24:53,460 --> 00:24:55,430 0624. Június 24. 334 00:24:55,430 --> 00:24:58,070 Egyértelműen megmondtam, hogy az a szülinapom. 335 00:24:58,530 --> 00:24:59,870 Rossz a memóriája. 336 00:24:59,870 --> 00:25:01,800 Miért nem emlékszik ilyesmire. 337 00:25:01,800 --> 00:25:04,410 Nem tudom, hogy lehet ilyen memóriával tanárnő. 338 00:25:07,340 --> 00:25:10,410 0624? Mi lehet? 339 00:25:11,550 --> 00:25:14,150 Miért ne főzzek ezen a napon babot? 340 00:25:17,090 --> 00:25:20,960 Amikor Yun Jae-ssi jelszavát megmondtam neki, mondott valamit. 341 00:25:21,690 --> 00:25:25,730 0624. Ah, megvan! 342 00:25:26,460 --> 00:25:28,300 Kyung Joon. 343 00:25:29,800 --> 00:25:31,430 Mi az? Emlékszel? 344 00:25:31,430 --> 00:25:34,640 Igen, tudom mit kell tennem 24.-én. 345 00:25:35,840 --> 00:25:36,910 Vagyis? 346 00:25:36,910 --> 00:25:40,340 24.-éig kell leadnom az iskolaújságnak a cikkemet. 347 00:25:41,280 --> 00:25:44,610 - Iskolaújság? - Yun Jae könyve itt van? Hol van? 348 00:25:45,280 --> 00:25:46,920 Yun Jae dolgai el lettek mind pakolva innen? 349 00:25:46,920 --> 00:25:48,780 Van még itt valami? 350 00:25:49,150 --> 00:25:50,850 Megvan. 351 00:25:51,450 --> 00:25:52,790 Mi az? 352 00:25:52,790 --> 00:25:55,290 Egy cikk, amit Yun Jae írt fiataloknak. 353 00:25:55,290 --> 00:25:56,690 Mintaként használom. 354 00:25:56,690 --> 00:25:58,130 Mintaként? 355 00:26:03,470 --> 00:26:04,870 Az igazgatóhelyettes asszony 356 00:26:04,870 --> 00:26:08,040 szeretné, hogy írjak egy cikket, miért is akartam tanárnő lenni. 357 00:26:08,040 --> 00:26:13,440 Yun Jae-ssi cikkének címe "Miért akartam orvos lenni.". 358 00:26:18,710 --> 00:26:20,080 Lemásolod? 359 00:26:20,080 --> 00:26:22,620 Csak minta, minta! 360 00:26:24,120 --> 00:26:27,220 A 19 éves önmagammal való találkozás. 361 00:26:27,220 --> 00:26:29,890 Unalmas. Nincs benne semmi eredetiség. 362 00:26:29,890 --> 00:26:32,360 Hogy gondolkodott Yun Jae-ssi, mikor annyi idős volt, mint te? 363 00:26:32,360 --> 00:26:33,900 Megtudhatod, ha elolvasod a könyvet. 364 00:26:33,900 --> 00:26:35,530 Melegség árad a könyvből. 365 00:26:35,530 --> 00:26:38,270 Ez talán egy termosz? Hogy lehetne egy könyv meleg... 366 00:26:42,910 --> 00:26:47,910 Amikor 18 éves voltam, akkor döntöttem el, hogy orvos leszek. 367 00:26:49,580 --> 00:26:51,510 Akkor tudtam meg, 368 00:26:51,510 --> 00:26:54,350 hogy az életemet annak köszönhetem, 369 00:26:54,350 --> 00:26:57,790 hogy valaki kinyújtotta felém a meleg kezét. 370 00:27:02,120 --> 00:27:06,430 Én is olyan szerettem volna lenni, aki másoknak segítő kezet nyújt. 371 00:27:07,700 --> 00:27:10,170 Azt gondoltam 372 00:27:10,170 --> 00:27:14,740 ha őszintén teszem, akkor sikerül ilyenné válnom. 373 00:27:15,740 --> 00:27:19,640 Ha találkoznék a 18 éves önmagammal, azt kérdezném tőle, 374 00:27:19,640 --> 00:27:25,150 jól csinálom, az én kezemből is melegség árad? 375 00:27:29,890 --> 00:27:33,660 Csak változtasd a doktort tanárnőre és kész van. 376 00:27:34,360 --> 00:27:35,560 Ugye? 377 00:27:35,560 --> 00:27:37,830 Én is erre gondoltam. 378 00:27:37,830 --> 00:27:39,260 Szóval mégiscsak lemásolod. 379 00:27:39,260 --> 00:27:42,970 Én is 18 évesen döntöttem el, hogy tanítani fogok. 380 00:27:42,970 --> 00:27:45,900 És mi akar lenni a diák, Kang Kyung Joon? 381 00:27:46,870 --> 00:27:50,310 Gil tanárnő, mit gondolsz, mi legyen belőlem? 382 00:27:50,310 --> 00:27:52,210 Engem kérdezel? 383 00:27:52,210 --> 00:27:53,210 Seo Yun Jae nem ilyen volt? 384 00:27:53,210 --> 00:27:56,510 Azután döntött, miután valaki kezet nyújtott neki. 385 00:27:56,510 --> 00:27:58,710 Gil tanárnő, adj nekem inspirációt. 386 00:27:58,710 --> 00:28:00,680 Az leszel, amit választok neked? 387 00:28:00,680 --> 00:28:01,920 Így lesz. 388 00:28:01,920 --> 00:28:04,890 Akármire képes vagyok, ezért jól gondold meg. 389 00:28:04,890 --> 00:28:07,090 Hogy néz ki Kang Kyung Joon jövője? 390 00:28:08,220 --> 00:28:09,760 Gondolkozom rajta. 391 00:28:09,760 --> 00:28:11,730 Milyen is legyen a jövőd. 392 00:28:13,530 --> 00:28:17,730 Miközben ezen gondolkodsz, a közeljövőre is figyelhetnél... 393 00:28:17,730 --> 00:28:19,700 Június 24. 394 00:28:23,240 --> 00:28:25,770 Miért hozza fel megint? 395 00:28:27,840 --> 00:28:30,950 Kyung Joon születésnapja. 396 00:28:36,950 --> 00:28:39,490 Idősebb lesz egy évvel. 397 00:28:41,190 --> 00:28:43,530 Kang Kyung Joon jövője. 398 00:28:47,600 --> 00:28:50,300 Azt kérdi, ott voltam-e Kang Kyung Joon születésénél? 399 00:28:51,300 --> 00:28:52,400 Igen. 400 00:28:52,400 --> 00:28:57,210 Biztos benne, hogy Kang Kyung Joon elhalálozott anyja a szülőanyja is egyben? 401 00:28:58,040 --> 00:29:00,940 Lehetett adoptált gyermek? 402 00:29:01,510 --> 00:29:04,210 Láttam, ahogy megszületik. 403 00:29:04,210 --> 00:29:07,720 Kang Kyung Joon születését június 24-én anyakönyvezték. 404 00:29:09,590 --> 00:29:12,650 Miért kérdi? 405 00:29:12,650 --> 00:29:14,820 Van valami probléma? 406 00:29:14,820 --> 00:29:19,390 Nem. Csak a beteg kapcsolatát vizsgálom a családjával. 407 00:29:34,310 --> 00:29:36,680 Ha az eredmények nem tévesek, 408 00:29:36,680 --> 00:29:39,350 akkor Yun Jae anyja az ő anyja is. 409 00:29:41,180 --> 00:29:43,450 De más anya szülte? 410 00:29:46,660 --> 00:29:48,490 Talán béranya volt? 411 00:30:11,510 --> 00:30:13,550 Még mindig nem ismerte fel magát? 412 00:30:14,820 --> 00:30:16,650 Kis ideig bírja ki még. 413 00:30:16,650 --> 00:30:19,320 Ha ön ismeri fel először, akkor ön veszít. 414 00:30:20,160 --> 00:30:21,660 Ha így tennék, 415 00:30:21,660 --> 00:30:25,830 akkor kiderülne az egyoldalú szerelmem is. 416 00:30:27,700 --> 00:30:33,270 Akkoriban is csendben elviseltem az egyoldalú szerelmet. 417 00:30:35,940 --> 00:30:39,310 Én... sírtam. 418 00:30:40,780 --> 00:30:44,150 Ah! Sajnálatra méltó. 419 00:30:44,810 --> 00:30:48,920 Ismeri Ahn Ta Kap legendáját? 420 00:30:49,590 --> 00:30:51,320 Ahn Ta Kap? 421 00:30:52,320 --> 00:30:54,620 Egy nő, akit Sejong király az ágyasává tett, 422 00:30:54,620 --> 00:30:59,360 de nem maradhatott a szeretett személy mellett. Ez a boldogtalan nő volt Ahn Ta Kap. 423 00:30:59,860 --> 00:31:01,600 A szerelmi bánat, 424 00:31:01,600 --> 00:31:05,330 Ahn Ta Kap, az ő nevéből ered. Ez nagyon lehangoló. 425 00:31:05,330 --> 00:31:09,200 Kang elnök, milyen bölcs ön. 426 00:31:09,200 --> 00:31:13,840 Mióta Jeong Hye-t egy ilyen öreg agglegény karjaiban kötött ki. 427 00:31:15,280 --> 00:31:20,550 Ahn Ta Kap a szívemben él. 428 00:31:20,550 --> 00:31:22,550 Ahn Ta Kap? 429 00:31:25,190 --> 00:31:30,730 Amikor feltalálták a mobilt sírtam. 430 00:31:32,760 --> 00:31:36,500 A szívemben élő Ahn Ta Kap felébredt 431 00:31:36,500 --> 00:31:38,700 mély álmából. 432 00:31:45,270 --> 00:31:47,780 Amikor Jeong Hye-vel először találkát beszéltünk meg, 433 00:31:48,340 --> 00:31:50,280 elkéstem. 434 00:31:50,280 --> 00:31:52,710 Ha akkor lett volna egy mobilom. 435 00:31:53,580 --> 00:31:55,520 "Kicsit késni fogok." 436 00:31:55,520 --> 00:31:58,450 Ha felhívhattam volna, 437 00:32:00,160 --> 00:32:03,460 akkor Jeong Hye mellettem lenne. 438 00:32:04,630 --> 00:32:08,700 Jeong Hye! 439 00:32:11,430 --> 00:32:13,440 Ahn Ta Kap... 440 00:32:14,540 --> 00:32:18,270 Ahogy hallgattam Ahn Ta Kap történetét, 441 00:32:18,270 --> 00:32:27,000 Eszembe juttatta, hogy amikor először hallottam a GPS-ről... 442 00:32:27,250 --> 00:32:29,380 nagy fájdalmat éreztem. 443 00:32:32,750 --> 00:32:34,860 A tájékozódási képességem nagyon rossz. 444 00:32:34,860 --> 00:32:40,260 Ha akkoriban egy GPS-szem lett volna, mikor Gil sunbae-t kerestem, 445 00:32:40,260 --> 00:32:42,460 akkor még meg is találhattam volna. 446 00:32:44,770 --> 00:32:46,370 Ez annyira Ahn Ta Kap. 447 00:32:49,100 --> 00:32:50,210 Ez Ahn Ta Kap. 448 00:32:51,170 --> 00:32:53,910 Ha Jeong Hye velem találkozott volna először, 449 00:32:54,310 --> 00:32:57,180 akkor akkor a bennem élő Ahn Ta Kap eltűnne. 450 00:32:58,710 --> 00:33:00,380 De miért nem ismer fel? 451 00:33:03,150 --> 00:33:05,390 A szerelem kegyetlen. 452 00:33:06,690 --> 00:33:16,930 Az aki jobban szereti a másikat, mindig szenved. 453 00:33:19,870 --> 00:33:22,700 Milyen születésnapi ajándékokat adnak manapság gyerekeknek? 454 00:33:22,700 --> 00:33:24,970 Kinek? Choong Siknek lesz szülinapja? 455 00:33:24,970 --> 00:33:28,810 Egy okosabb gyereknek lesz, ezért nehéz a döntés. 456 00:33:28,810 --> 00:33:31,810 Hé, ha nem a barátodnak lesz, akkor miért lenne olyan nehéz? 457 00:33:31,810 --> 00:33:33,480 Akármi jó lesz. 458 00:33:34,650 --> 00:33:36,620 Nem kellene csak úgy választani valamit. 459 00:33:36,620 --> 00:33:40,290 A legjobb lenne, ha tükrözi, hogy nagy elvárásaim vannak felé a jövőben, 460 00:33:40,290 --> 00:33:44,660 de egyben inspirálja is. Létezik ilyesmi? 461 00:33:44,660 --> 00:33:46,360 Ez nehéz. 462 00:33:46,930 --> 00:33:50,570 Egy ajándék, amit két ember jövőjét felöleli. 463 00:33:51,100 --> 00:33:52,270 Ez nehéz. 464 00:33:55,140 --> 00:33:57,370 Hé, megyek előre. Legközelebb majd még beszélünk. 465 00:33:57,370 --> 00:33:58,210 Igen. 466 00:33:58,540 --> 00:33:59,540 Igazgatóhelyettes asszony! 467 00:34:01,880 --> 00:34:04,050 Mit adjak? Egy könyvet? 468 00:34:05,750 --> 00:34:09,680 Tanárnő! Kyung Joon elment a bácsikájához és az apjáról beszéltek? 469 00:34:09,680 --> 00:34:14,120 Igen, de Kyung Joon nem akarja megkeresni az apját. 470 00:34:15,290 --> 00:34:16,430 De meg kell keresnie. 471 00:34:16,430 --> 00:34:20,000 Ön az egyetlen felnőtt most, aki Kyung Joon mellett maradhat. 472 00:34:20,000 --> 00:34:22,900 Ha jelentkezik az apja, a tanárnőre nem lesz szükség. 473 00:34:22,900 --> 00:34:24,330 Ez önnek is jó. 474 00:34:24,330 --> 00:34:28,240 Tényleg? Én jól vagyok. 475 00:34:29,070 --> 00:34:32,980 Nem megterhelő, hogy Kyung Joon mellett kell lennem. 476 00:34:32,980 --> 00:34:35,410 Örökre mellette akar maradni? 477 00:34:36,880 --> 00:34:37,850 Persze, hogy nem. 478 00:34:38,880 --> 00:34:40,350 Ha megtalálja az apját, 479 00:34:40,350 --> 00:34:43,020 már nem lenne egyedül, akkor se ha visszatér a testébe. 480 00:34:43,020 --> 00:34:44,320 és nem kell többé miatta aggódnia. 481 00:34:45,790 --> 00:34:49,060 A jövője érdekében megkeresem az apját. 482 00:35:00,600 --> 00:35:02,440 Kyung Joon. 483 00:35:03,940 --> 00:35:06,040 Meg kell keresnünk az apád. 484 00:35:09,380 --> 00:35:10,980 Meg kell találnunk őt. 485 00:35:11,650 --> 00:35:12,650 Mi lesz, ha megtaláljuk? 486 00:35:12,650 --> 00:35:15,120 Még életemben nem láttam. Egy idegen számomra. 487 00:35:15,120 --> 00:35:17,690 Először találjuk meg, azt meglátjuk mi lesz. 488 00:35:17,690 --> 00:35:21,260 A mostani külsőddel anélkül keresheted, hogy gyanússá válnál. 489 00:35:21,260 --> 00:35:24,030 Ez egy hibátlan álca. 490 00:35:24,390 --> 00:35:27,400 Mi hasznom lenne abból, ha megtalálnám? 491 00:35:27,400 --> 00:35:29,930 Gil Da Ran tanárnőnek csakis előnyére válhat. 492 00:35:29,930 --> 00:35:33,200 Gil Da Ran vállán nehezedő terheket 493 00:35:33,200 --> 00:35:35,900 az apádra háríthatod, mihelyst megtalálod. 494 00:35:35,900 --> 00:35:38,170 Miféle teher nyomja Gil tanárnő vállát? 495 00:35:38,170 --> 00:35:41,580 Ha jól belegondolsz, nem ő húzta a rövidebbet. 496 00:35:42,910 --> 00:35:46,250 Akármit is mondasz a tanárnő így érez. 497 00:35:46,250 --> 00:35:48,850 Még ha jószívű és buta is és nem panaszkodik 498 00:35:48,850 --> 00:35:50,950 ez nagy terhet jelent számára. 499 00:35:58,260 --> 00:35:59,430 Túlterhelt? 500 00:36:00,760 --> 00:36:03,770 Nem kellett volna azt mondanom, hogy lustálkodni akarok, mint egy panda? 501 00:36:08,340 --> 00:36:09,710 Játszunk valamit. 502 00:36:19,250 --> 00:36:22,850 Valószínűleg, csak nem mondja el, hogy teher vagyok számára. 503 00:36:27,090 --> 00:36:33,800 Tudod, hogy nem maradhatsz mellette örökre, de mégis az élete része vagy. 504 00:36:33,800 --> 00:36:35,430 Ez káoszt teremt. 505 00:36:36,770 --> 00:36:38,300 Ezt el kell kerülnöm. 506 00:36:41,740 --> 00:36:45,370 Igen. Nemcsak Kyung Joon jövőjére kell gondolnom. 507 00:36:45,370 --> 00:36:47,540 A saját életemre is kell gondolnom Yun Jae-vel. 508 00:36:49,910 --> 00:36:52,310 Mit csináltunk Yun Jae szülinapján? 509 00:36:53,680 --> 00:36:54,880 Mit csináltunk? 510 00:36:56,420 --> 00:36:58,820 Kerékpár... Kerékpároztunk. 511 00:37:02,020 --> 00:37:05,530 Yun Jae születésnapján eldöntöttük, hogy elmegyünk együtt kerékpározni. 512 00:37:06,260 --> 00:37:10,400 Mivel késett, várnom kellet rá. 513 00:37:12,270 --> 00:37:17,310 2 órát vártam rá, de nem jött el. 514 00:37:17,310 --> 00:37:19,610 Ezért visszavittem a kerékpárt és hazamentem. 515 00:37:30,350 --> 00:37:35,620 Olyan lány vagyok, aki 2 órát is tud várni a hidegben. 516 00:37:37,090 --> 00:37:40,100 Ezt ne felejtsd el, Gil Da Ran. 517 00:37:52,370 --> 00:37:54,380 A lárma nagy teher tud lenni. 518 00:37:58,150 --> 00:37:59,050 Teher? 519 00:38:04,350 --> 00:38:05,450 Teher vagyok. 520 00:38:17,500 --> 00:38:21,800 Ez Yun Jae-ssi arca, de akkor miért csak Kyung Joont látom? 521 00:38:32,310 --> 00:38:37,890 Klassz, hogy ilyen tágas, de kicsit megterhelő kitakarítani. 522 00:38:39,860 --> 00:38:40,720 Megterhelő? 523 00:38:43,760 --> 00:38:44,860 Add ide. 524 00:38:46,360 --> 00:38:50,300 Csak... Hagyd, hogy én csináljam. 525 00:38:51,170 --> 00:38:53,570 Nem lustálkodni akartál egész nap, mint egy panda? 526 00:38:53,570 --> 00:38:57,770 Nem. Ma Kang panda dolgozik. Gil panda kipiheni magát. 527 00:38:57,770 --> 00:38:59,070 Ülj le a kanapéra. 528 00:39:00,310 --> 00:39:01,410 Ez komoly? 529 00:39:02,610 --> 00:39:06,550 Semmiség. Ha én csinálom, akkor perceken belül kész lesz. 530 00:39:07,620 --> 00:39:10,190 Nagyot nőtt a fű az udvaron. 531 00:39:11,350 --> 00:39:13,660 Ezt terhesnek érzed? 532 00:39:13,660 --> 00:39:15,020 Lenyírom az egészet! 533 00:39:15,420 --> 00:39:18,130 Lenyírom a füvet, mintha katonai szolgátba menne. 534 00:39:18,760 --> 00:39:21,860 Valóban? Akkor készítek valamit. Veszek pár hozzávalót. 535 00:39:21,860 --> 00:39:24,070 Nem kell. Én megyek...Én megyek. 536 00:39:24,600 --> 00:39:29,470 Gil tanárnő, egyedül is el tudom látni magam. 537 00:39:29,470 --> 00:39:32,070 Ha nem gondoskodnál rólam, akkor is jól meglennék egyedül is. 538 00:39:32,710 --> 00:39:34,710 Ezért nem kell ezzel terhelned magad. Pihenj csak le. 539 00:39:35,380 --> 00:39:37,780 Egyedül is megoldom a dolgokat. Nem kell ezzel terhelned magad. 540 00:39:50,330 --> 00:39:53,800 Kyung Joon nélkülem is boldogulna. 541 00:39:59,600 --> 00:40:02,910 Gil Da Ran, ne aggódj Kang Kyung Joonért. 542 00:40:03,610 --> 00:40:07,010 Az első most a közös múltam Yun Jae-vel. 543 00:40:21,120 --> 00:40:23,630 Gil tanárnő, mész valahova? 544 00:40:23,990 --> 00:40:27,160 Igen, az üldögélés halálra untat. 545 00:40:28,460 --> 00:40:30,800 Tisztáznom kell magamban valamit. 546 00:40:30,800 --> 00:40:32,570 Egyedül? Szeretnéd, hogy veled menjek? 547 00:40:32,570 --> 00:40:35,540 Nem. Nem szükséges velem jönnöd. 548 00:40:35,940 --> 00:40:40,340 Meg kell keresnem azt a Gil Da Rant, aki tudja, hogy kell várakozni. 549 00:40:42,780 --> 00:40:48,220 Igen? Akkor én kitakarítok, kimosok és csinálok valami kaját. 550 00:40:48,220 --> 00:40:51,590 Gil tanárnő, ne aggodalmaskodj semmin. Keresd csak meg, amit szeretnél. 551 00:41:41,540 --> 00:41:43,710 Melyik padnál vártam? 552 00:41:44,710 --> 00:41:46,740 Olyan egyformák. Hogy is tudnék különbséget tenni. 553 00:41:57,320 --> 00:41:59,620 Hogy lehet, hogy akármit is csinálok, jó vagyok benne? 554 00:42:00,690 --> 00:42:02,620 Lehet teher a túl nagy tisztaság? 555 00:42:02,990 --> 00:42:06,330 Gil tanárnőnek látnia kell ezt, hogy ne legyen teher számára az együttélés. 556 00:42:06,330 --> 00:42:07,300 Kyung Joon. 557 00:42:08,630 --> 00:42:09,900 Ne szaladgálj itt! 558 00:42:09,900 --> 00:42:11,830 Tudod, mennyi időbe telt így megtisztítani a padlót? 559 00:42:11,830 --> 00:42:15,740 Kyung Joon. Találtam az apádról pár infót. 560 00:42:27,050 --> 00:42:30,320 Seo professzor, szeretné ha a hotelbe vinném a feleségéhez? 561 00:42:32,290 --> 00:42:36,160 Nem szükséges. Az egyetemre menjünk Park Moon Gyut meglátogatni. 562 00:42:41,460 --> 00:42:46,600 Apa azt mondta, édesanyád gyakran látogatta egy művész kiállításait. 563 00:42:48,170 --> 00:42:49,300 Az övét. 564 00:42:51,010 --> 00:42:51,910 Igen? 565 00:42:51,910 --> 00:42:54,840 Azt mondtad, hogy édesanyád az apádat " tanár úrként" emlegette? 566 00:42:55,180 --> 00:42:58,710 Ez az Ahjussi, professzor az amerikai egyetemen, ahol édesanyád tanult. 567 00:42:58,710 --> 00:43:00,320 Egybevág, nem? 568 00:43:01,520 --> 00:43:02,920 Park Min Gyu. 569 00:43:08,290 --> 00:43:10,530 Oh, hát tényleg eljöttél. 570 00:43:11,090 --> 00:43:12,290 Rég volt. 571 00:43:12,290 --> 00:43:13,360 Fáradj beljebb. 572 00:43:16,170 --> 00:43:20,100 A fiad, Seo Yun Jae nemrégiben beugrott hozzám. 573 00:43:20,100 --> 00:43:22,170 És most te? 574 00:43:23,410 --> 00:43:27,310 Yun Jae-nk felkeresett, professzor úr? 575 00:43:27,910 --> 00:43:30,850 Hee Soo és a fia felől kérdezett. 576 00:43:31,450 --> 00:43:36,720 Ha már szóba került... a fiú. Megtaláltad már őt? 577 00:43:41,260 --> 00:43:42,690 Nem. 578 00:43:43,360 --> 00:43:44,630 Felejtsd el. 579 00:43:46,090 --> 00:43:49,970 Kyung Joon. A jövőd érdekében meg kell találnunk. 580 00:43:49,970 --> 00:43:53,440 Nem az apám az, akit magam mellett szeretnék tudni. 581 00:43:54,740 --> 00:43:55,740 Akkor kit? 582 00:43:56,670 --> 00:43:59,210 Lehetek olyan, amilyennek látni szeretnének, 583 00:43:59,210 --> 00:44:01,940 de mások nem viselkednek úgy, ahogy én szeretném. 584 00:44:01,940 --> 00:44:04,650 Ezért nem számít, ha egyedül vagyok. 585 00:44:04,650 --> 00:44:06,850 Én? Én veled maradhatnék. 586 00:44:06,850 --> 00:44:08,350 Most takarítottam. 587 00:44:08,350 --> 00:44:10,290 Ha mész ne koszolj össze semmit. 588 00:44:10,290 --> 00:44:13,090 Mindennek így kell maradnia, míg haza nem ér. 589 00:44:14,390 --> 00:44:18,130 Talán mert olyan sok információt gyűjtöttem. Fáj a fejem. 590 00:44:18,730 --> 00:44:19,900 Le kell pihennem egy kicsit. 591 00:44:19,900 --> 00:44:21,500 Hé, hé! Jang Ma Ri! 592 00:44:21,500 --> 00:44:24,330 Ne is gondolj arra, hogy itt maradhatsz. 593 00:44:26,500 --> 00:44:31,110 Apránként hozom ide a dolgaimat. 594 00:44:35,880 --> 00:44:37,410 Ha úgy rendezem be, mintha az enyém lenne 595 00:44:41,320 --> 00:44:42,620 akkor az enyém lesz, nem? 596 00:44:50,290 --> 00:44:52,290 Hol lehet? 597 00:45:11,380 --> 00:45:14,820 Lehet ez nem is az a park? Ennek kellene lennie... 598 00:45:14,820 --> 00:45:16,720 Valahol itt kellene lennie. 599 00:45:16,720 --> 00:45:20,190 Habár hideg volt, reménykedve vártam itt. 600 00:45:20,660 --> 00:45:22,590 Próbáljuk felidézni. 601 00:45:24,360 --> 00:45:26,700 Hol volt? 602 00:45:29,970 --> 00:45:35,840 Kedvesemre várva, 603 00:45:35,840 --> 00:45:39,480 érzem, hogy ver a szívem... 604 00:45:51,750 --> 00:45:55,990 Miért nem érzem azt, amit akkor? 605 00:46:09,370 --> 00:46:10,470 Mi az? 606 00:46:10,470 --> 00:46:12,610 =Gil tanárnő, merre vagy?= 607 00:46:12,610 --> 00:46:14,310 Nem mondtam, hogy a parkba megyek? 608 00:46:14,310 --> 00:46:16,810 =Én is itt vagyok. Te hol vagy?= 609 00:46:16,810 --> 00:46:20,380 Oh, itt vagy? 610 00:46:20,380 --> 00:46:21,980 Mit csinálsz itt? 611 00:46:21,980 --> 00:46:26,420 Gil tanárnő, téged kereslek. Hol vagy? 612 00:46:26,420 --> 00:46:29,690 Ah, itt? Hát itt... 613 00:46:29,690 --> 00:46:32,260 Van előttem egy hosszú sátor. 614 00:46:32,260 --> 00:46:35,230 Értem. Odamegyek. 615 00:46:39,270 --> 00:46:41,370 Miért jött ide? 616 00:46:45,210 --> 00:46:49,080 Tudja egyáltalán, hogy hol vagyok, hogy azt mondja, hogy idejön? 617 00:47:12,600 --> 00:47:17,470 Miért ver ilyen gyorsan a szívem? 618 00:47:21,040 --> 00:47:24,950 épp úgy mint mikor a kedvesemre vártam... 619 00:47:28,680 --> 00:47:31,120 Mi van velem? 620 00:47:31,120 --> 00:47:36,330 Egyértelműen Kyung Joonra várok. 621 00:48:00,080 --> 00:48:02,450 Megőrültem. 622 00:48:07,760 --> 00:48:09,290 Hol vagy? 623 00:48:12,630 --> 00:48:14,430 Nem vagyok már ott. 624 00:48:14,430 --> 00:48:16,470 Mi? Elmentél? 625 00:48:17,200 --> 00:48:19,570 Azt mondtam, hogy várj meg, nem? 626 00:48:19,570 --> 00:48:24,540 Akire várnom kell... nem te vagy. 627 00:48:28,010 --> 00:48:30,610 Ne keress meg. 628 00:48:32,180 --> 00:48:36,320 Most nem találkozhatom veled. 629 00:48:44,530 --> 00:48:48,860 Értem, nem találkozom veled. 630 00:48:50,100 --> 00:48:52,400 Megyek is. 631 00:49:11,990 --> 00:49:16,560 Kyung Joon, kérlek menj el. 632 00:49:16,560 --> 00:49:23,070 Éppen várakozom, ezért kell elmenned. 633 00:50:04,540 --> 00:50:07,380 A képen szereplő két gyerek... 634 00:50:08,080 --> 00:50:10,980 A két fiad? 635 00:50:13,350 --> 00:50:17,220 Seo Yun Jae egy egyik... 636 00:50:18,620 --> 00:50:20,690 a másik, akinek Hee Soo adott életet, igaz? 637 00:51:05,600 --> 00:51:08,670 Megmozdult. Ezúttal láttam is. 638 00:51:08,670 --> 00:51:09,870 Tényleg? 639 00:51:09,870 --> 00:51:10,770 Gyorsan, gyorsan. 640 00:51:11,170 --> 00:51:14,280 Kyung Joon. Kyung Joon. 641 00:51:18,110 --> 00:51:21,820 Kyung Joon. Kyung Joon. Kyung Joon. 642 00:51:21,820 --> 00:51:23,590 Kang Kyung Joon. 643 00:51:31,130 --> 00:51:33,430 Megtaláltam. 644 00:51:59,290 --> 00:52:01,790 Végül megtaláltam, 645 00:52:03,260 --> 00:52:06,860 de miért nem érzem ugyanazt mint akkor? 646 00:52:13,000 --> 00:52:14,670 Ma Ri. 647 00:52:14,670 --> 00:52:18,410 Tanárnő, Kyung Joon teste megmozdult a kórházban. 648 00:52:19,070 --> 00:52:22,480 =Mellette vagy? Kyung Joon jól van?= 649 00:52:22,480 --> 00:52:25,580 Lehet, hogy visszacserélődtek? 650 00:52:26,820 --> 00:52:31,590 Én... rögtön utánanézek. 651 00:52:36,360 --> 00:52:42,730 Kyung Joon lehet, hogy visszatért a testébe? 652 00:53:00,650 --> 00:53:05,450 Kyung Joon, Kyung Joon. 653 00:53:06,090 --> 00:53:08,760 Kang Kyung Joon. 654 00:53:40,260 --> 00:53:42,460 Gil tanárnő. 655 00:53:49,000 --> 00:53:51,300 Én vagyok. 656 00:53:53,040 --> 00:54:01,580 Én... azt hiszem, ismét a testemben voltam. 657 00:54:05,410 --> 00:54:12,420 Sajnálom. Nem Seo Yun Jae tért vissza. 658 00:54:55,600 --> 00:54:58,130 Azt hiszem ugyanaz történt. 659 00:54:58,130 --> 00:55:02,140 Semmi sem változott. Hogy vagy? 660 00:55:05,040 --> 00:55:07,480 Fájdalmas volt. 661 00:55:07,940 --> 00:55:10,980 Szédülök és össze vagyok zavarodva. 662 00:55:12,350 --> 00:55:15,250 Hihetetlenül fájt. 663 00:55:19,390 --> 00:55:21,720 Ha visszacserélődünk, akkor cserélődjünk vissza. 664 00:55:21,720 --> 00:55:24,290 Miért kell így fájnia? 665 00:55:24,290 --> 00:55:27,330 Mi van Gil Da Ran tanárnővel? 666 00:55:27,330 --> 00:55:29,800 Csalódottnak tűnt. 667 00:55:29,800 --> 00:55:32,840 Szó nélkül bement a szobájába. 668 00:55:50,390 --> 00:55:52,720 Megőrültem? 669 00:55:54,690 --> 00:55:57,160 Megőrültem? 670 00:56:41,000 --> 00:56:47,210 Seo Yun Jae... siess és gyere vissza. 671 00:57:03,360 --> 00:57:06,560 Da Ran nincs jól. Kért egy szabadnapot. 672 00:57:06,560 --> 00:57:09,200 Annyira szórakoztató volt a nászútja, hogy 673 00:57:09,200 --> 00:57:12,030 most eljátssza, hogy megbetegedett? 674 00:57:16,000 --> 00:57:18,070 Mi baja? 675 00:57:18,740 --> 00:57:24,850 Ki tudja? Na Hyo Sang tanár úr, mások betegségei mindig is közömbösek voltak az ön számára? 676 00:57:27,980 --> 00:57:30,290 =Halló ügyfelünk, ez egy...= 677 00:57:30,290 --> 00:57:32,220 Igen, ön a mai vakrandi partnerem, igaz? 678 00:57:32,220 --> 00:57:35,620 =Az ön részvétele alapján ön jogosult egy ajándékra.= 679 00:57:35,620 --> 00:57:38,530 - Tényleg? - =Ha érdekli az ajánlatunk, először be kell fizetnie a részvételi díjat.= 680 00:57:38,530 --> 00:57:41,500 Nincs ellenemre egy vacsora. 681 00:57:45,030 --> 00:57:46,600 Ha nem vigyáznak, feljelentem önöket. 682 00:57:46,600 --> 00:57:48,870 Ne hívjanak többet! 683 00:58:08,520 --> 00:58:10,390 Nagyon rosszul érzed magad? 684 00:58:10,390 --> 00:58:12,630 Menjünk kórházba. 685 00:58:12,630 --> 00:58:15,830 Nem kell kórházba mennem. 686 00:58:15,830 --> 00:58:19,170 Akinek fáj a testcsere, az én vagyok. 687 00:58:19,170 --> 00:58:22,040 Miért Gil tanárnő beteg? 688 00:58:22,640 --> 00:58:25,370 Csalódott vagy? 689 00:58:33,450 --> 00:58:37,490 Saját magamban csalódtam. 690 00:58:38,090 --> 00:58:42,960 A testcsere 30 másodperccel hosszabb volt. 691 00:58:42,960 --> 00:58:46,300 Ha ez így megy tovább, hamarosan végleg testet cserélünk. 692 00:58:47,460 --> 00:58:50,130 Ne légy csalódott. 693 00:58:50,630 --> 00:58:52,870 Kyung Joon. 694 00:58:54,670 --> 00:58:59,740 Ha végleg visszacserélődtök, 695 00:59:01,910 --> 00:59:13,360 én... képes leszek elengedni téged? 696 00:59:15,520 --> 00:59:21,630 Én... ekkora teher vagyok számodra? 697 00:59:28,200 --> 00:59:32,670 Ne gondolkodj ezen és ne légy beteg. 698 00:59:32,670 --> 00:59:34,640 Elmegyek gyógyszerért. 699 00:59:43,290 --> 00:59:47,290 Megkért, hogy közöljem, ha valami történik Kyung Joonnal, igaz? 700 00:59:47,290 --> 00:59:49,630 Történt valami? 701 00:59:50,190 --> 00:59:53,160 Úgy tűnik számomra, hogy aggódik érte. 702 00:59:53,600 --> 00:59:57,000 Nem szeretné meglátogatni? 703 00:59:57,300 --> 00:59:59,800 Egyáltalán nem. 704 01:00:00,400 --> 01:00:02,370 Miért? 705 01:00:02,370 --> 01:00:08,910 Nem az ön fia? 706 01:00:09,450 --> 01:00:13,580 A fiú, akit Yun Jae keresett, az nem Kyung Joon? 707 01:00:13,580 --> 01:00:16,820 Ő Yun Jae öccse, akit keresett, igaz? 708 01:00:22,520 --> 01:00:28,930 Yun Jae 12 évesen nagyon beteg lett. 709 01:00:28,930 --> 01:00:34,670 Ahhoz, hogy megmenthessem, kellett egy testvér. 710 01:00:34,670 --> 01:00:40,610 De én nem eshettem teherbe. 711 01:00:40,610 --> 01:00:50,250 Ezért a nő, akit a férjem szeretett megszülte helyettem a gyermeket. 712 01:00:50,250 --> 01:00:55,690 Ez a gyerek Kyung Joon. 713 01:00:56,460 --> 01:01:02,100 Kyung Joon csak azért született meg, hogy megmentse Yun Jae-t. 714 01:01:03,100 --> 01:01:08,170 Ezért nem mondthatom azt, hogy az én fiam. 715 01:01:08,870 --> 01:01:16,880 Egy másik gyermek merült alá és megragadta a fiú kezét... 716 01:01:19,350 --> 01:01:25,490 A balesetkor Kang Kyung Joont, Yun Jae mentette meg. 717 01:01:25,490 --> 01:01:30,130 Az a sorsuk, hogy egymást megmentsék. 718 01:01:30,130 --> 01:01:33,930 Ilyen körülmények közt találkoztak, anélkül, hogy tudtak volna egymásról. 719 01:01:34,060 --> 01:01:37,870 Nem kellene megmondani neki az igazat? 720 01:01:37,970 --> 01:01:40,070 Ne folyjon ebbe bele. 721 01:01:40,800 --> 01:01:46,140 Nem szeretném, ha közük lenne egymáshoz. 722 01:01:48,710 --> 01:01:52,710 Nem szeretné, hogy ők ketten találkozzanak? 723 01:01:52,710 --> 01:01:57,120 Hacsak Yun Jae nem betegszik meg ismét. 724 01:01:58,350 --> 01:02:03,630 Nem hiszem, hogy újra találkoznék azzal a fiúval. 725 01:02:09,870 --> 01:02:12,940 Ez egy történet a megváltásról? 726 01:02:13,870 --> 01:02:19,810 A megváltáshoz, szükség van szeretetre és önfeláldozásra. 727 01:02:21,980 --> 01:02:27,780 A gyerek csak azért kellett, hogy megmentse Yun Jae-t... 728 01:02:27,780 --> 01:02:34,760 Mi van, ha ebben az állapotban marad és örökre eltűnik, mi lesz akkor? 729 01:03:01,120 --> 01:03:03,650 Miért vagy itt? 730 01:03:07,560 --> 01:03:10,130 Már jól vagyok. 731 01:03:11,430 --> 01:03:13,600 És veled mi van? Jól vagy? 732 01:03:17,500 --> 01:03:19,570 Jól vagyok. 733 01:03:21,240 --> 01:03:26,710 De ha újból testet cserélünk, talán még jobban fog fájni. 734 01:03:30,850 --> 01:03:37,850 Nehéz lesz visszatérni ahhoz, ami azelőtt volt. 735 01:03:40,320 --> 01:03:47,900 Gil tanárnő, ha fáradt és túlterhelt vagy, 736 01:03:47,900 --> 01:03:50,830 nem kell gondoskodnod rólam. 737 01:03:51,400 --> 01:03:56,210 Egyedül is kibírom. Ha visszatértem a testembe, 738 01:03:57,340 --> 01:04:00,780 Gil tanárnő, eltűnők mellőled. 739 01:04:10,350 --> 01:04:13,790 Nem kell többé látnod. 740 01:04:13,790 --> 01:04:17,390 El fogok tűnni. 741 01:04:27,460 --> 01:04:33,070 Fordította: May 742 01:04:33,100 --> 01:04:39,850 Javította, lektorálta: Minomiwoo